アカウント名:
パスワード:
この場合はTrendForceの1次ソースで記事を書くべきでは?ただ中途半端に翻訳しただけのサイトを、さらに意訳して記事にするのって元記事の意図が伝わっていませんよ?編集者が「安くなって性能落ちる」とミスリードでもさせたいんですかね?
捏造のことを意訳という人たちがいることは知っているものの、やはりここは正しく翻案とか超訳とか言うべきではないか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
元ソースが酷い (スコア:0)
この場合はTrendForceの1次ソースで記事を書くべきでは?
ただ中途半端に翻訳しただけのサイトを、さらに意訳して記事にするのって元記事の意図が伝わっていませんよ?
編集者が「安くなって性能落ちる」とミスリードでもさせたいんですかね?
Re:元ソースが酷い (スコア:1)
捏造のことを意訳という人たちがいることは知っているものの、
やはりここは正しく翻案とか超訳とか言うべきではないか。