アカウント名:
パスワード:
那个だと、ナーガと聞こえるかと思う。同じ意味で那一个、ナーイーガをネイティブはネイガっていうからこっちじゃないかな。えーと、とかの代わりにも使う。言葉に詰まるとやたら、ネイガー、ネイガーって言う人もいる。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
那个 (スコア:0)
那个だと、ナーガと聞こえるかと思う。
同じ意味で那一个、ナーイーガをネイティブはネイガっていうからこっちじゃないかな。
えーと、とかの代わりにも使う。
言葉に詰まるとやたら、ネイガー、ネイガーって言う人もいる。
Re:那个 (スコア:1)
例えば、「二人の学生」は「两个学生」ですが、「(一人の)学生」は「个学生」と、あえて「一人」ということを強調したいということがなければ、「一」を省略するのが普通です。
同じように「那个」も本来は「那一个」であるものから「一」を省略したものと考えられます。ただ、なぜか発音はそのまま残ってると。
会話ではnage(ナーガ)という発音はあまり聞かず、みんなneige(ネィガ)と言っているような気がします。会話なので、それを「那个」「那一个」と書いているのかは分かりませんが。
中国人に、「那个」って何て読む?と聞いてみたことがあるのですが、普通に話すときはneige(ネィガ)ですね、と言ってました。
ま、私の知り得た狭い範囲の話ですので、広い中国で一般的かどうかは分かりませんけど。