アカウント名:
パスワード:
機械翻訳が「infantry」を「infant」と間違えるのは難しい気がする。
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?Amazon Mechanical Turk とかあるし。
ユーザーが人力チェッカーなのかも。翻訳、外注してもチェック自前だとコスト悪化するからなぁ
なるほど。もしかしたら、Amazon騙りフィッシングメールはあまり間違いを指摘してもらえないから低品質な日本語のまま、ということなのかもしれないね(と妄想)。
最近のフィッシングメールはそこそこ改善してきてるよ。
あとはまあ、フィッシングメールに引っかかるような人は日本語の怪しさとかそこまで気にしないから、問題ないのかもしれない。
ついでに言えば、Amazonのカスタマーサポートは日本語が怪しかったりするので、それに慣らされた人は案外気にしないのかもってのもある。
だから怪しい日本語でも引っかかるような人に絞れたほうがかえって効率いいんだって
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
人海戦術? (スコア:1)
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?
Amazon Mechanical Turk とかあるし。
Re: (スコア:0)
ユーザーが人力チェッカーなのかも。
翻訳、外注してもチェック自前だとコスト悪化するからなぁ
Re:人海戦術? (スコア:0)
ユーザーが人力チェッカーなのかも。
翻訳、外注してもチェック自前だとコスト悪化するからなぁ
なるほど。もしかしたら、Amazon騙りフィッシングメールはあまり間違いを指摘してもらえないから低品質な日本語のまま、ということなのかもしれないね(と妄想)。
Re: (スコア:0)
最近のフィッシングメールはそこそこ改善してきてるよ。
あとはまあ、フィッシングメールに引っかかるような人は日本語の怪しさとかそこまで気にしないから、問題ないのかもしれない。
ついでに言えば、Amazonのカスタマーサポートは日本語が怪しかったりするので、それに慣らされた人は案外気にしないのかもってのもある。
Re: (スコア:0)
だから怪しい日本語でも引っかかるような人に絞れたほうがかえって効率いいんだって