アカウント名:
パスワード:
Extended Supportは延長サポートなのにこっちを「延長」と訳せないような翻訳品質の低下は最近MSに限らず多くなったけど、日本がローカライズにコストを掛けるに値しないくらい貧しくなったってことだろうな
最近Autodeskのソフトで”project”を「投影」と「プロジェクト」の2通りで訳してるのを見かけたよソフト開発が米国に戻ってリリース周期が短くなって多義語の扱いが雑になってるとも感じるけど確かに日本が貧しくなったのが原因としては大きいかねえ
延長サポートの後に延長セキュリティ更新プログラムだと違うことを見分けられない場合が多くなるのでは?
人間とか、検索エンジンとか
疑問文すらまともに訳せない機械翻訳https://docs.microsoft.com/ja-jp/troubleshoot/windows-client/windows-7... [microsoft.com]
未だに日本語の機械翻訳がゴミで使い物にならないのは当たり前だろ人間の翻訳すら機械並みに安い手抜きで意味が通らなくなっているという話
金もないJapごときにはそんなゴミで十分だと思われてるってことだよ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
拡張セキュリティ更新プログラム (スコア:0)
Extended Supportは延長サポートなのにこっちを「延長」と訳せないような翻訳品質の低下は最近MSに限らず多くなったけど、日本がローカライズにコストを掛けるに値しないくらい貧しくなったってことだろうな
Re: (スコア:0)
最近Autodeskのソフトで”project”を「投影」と「プロジェクト」の2通りで訳してるのを見かけたよ
ソフト開発が米国に戻ってリリース周期が短くなって多義語の扱いが雑になってるとも感じるけど
確かに日本が貧しくなったのが原因としては大きいかねえ
Re: (スコア:0)
延長サポートの後に延長セキュリティ更新プログラムだと違うことを見分けられない場合が多くなるのでは?
人間とか、検索エンジンとか
Re: (スコア:0)
疑問文すらまともに訳せない機械翻訳
https://docs.microsoft.com/ja-jp/troubleshoot/windows-client/windows-7... [microsoft.com]
Re: (スコア:0)
未だに日本語の機械翻訳がゴミで使い物にならないのは当たり前だろ
人間の翻訳すら機械並みに安い手抜きで意味が通らなくなっているという話
Re: (スコア:0)
金もないJapごときにはそんなゴミで十分だと思われてるってことだよ