パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Microsoft、2020年末に期限切れになるルート証明書を削除しないよう呼びかけ」記事へのコメント

  • Impress Watchによると、
    「ただ、これらの証明書は下位互換性のために必要である。」
    らしい。
    しかしこれは間違っている。正解は「後方互換性」だ。
    記事の元にしたM$のページではちゃんと
    「Backward compatibility」
    だと書いてある。完全に誤訳である。
    つまり、そもそもよく分かっていない記者が書いている記事だから余計によく分からない説明になっているんだよ。

    • 「下位互換性」でもいいじゃん的な意見があったので
      Impress PC Watch編集部に「誤訳だろ」的な内容でメル凸したぞ。
      結果、該当記事の「下位互換性」という部分は「後方互換性」に修正された。

      修正前の記事
      http://web.archive.org/web/20201225083545/https://pc.watch.impress.co.... [archive.org]

      修正後(現在)の記事
      https://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/1297082.html [impress.co.jp]

      というわけでImpressが間違いを認めて修正したので、この内容に関しては「後方互換性」が正解である。
      やはり完全な誤訳だったわけだ。

      しかしこういうのって訂正記事を出すものかと思ってたら、どうやらそんなのなくてサイレントリリースなんだな。
      まぁ、修正されたんだからいいか。

      Impress PC Watch編集部の方々、該当記事執筆担当記者の劉様、ACの方々、ありがとうございました。
      皆様もお間違えない様お気を付けください。

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      Impress Watchによると、
      「ただ、これらの証明書は下位互換性のために必要である。」
      らしい。
      しかしこれは間違っている。正解は「後方互換性」だ。
      記事の元にしたM$のページではちゃんと
      「Backward compatibility」
      だと書いてある。完全に誤訳である。

      Google翻訳曰く
      Backward compatibility 下位互換性
      https:// [google.com]

      • そう思って、自分でも「Backward compatibility」をググってみたら
        結構「下位互換性」って間違って訳してるのがあるのよね。
        こういうのを見ると、たとえ間違っていることだとしても「Googleが言っているんだから正解だろ」っていう世界になってきているようで怖いな。

        親コメント
    • by Anonymous Coward

      新製品は(大抵)旧製品の機能を盛り込んだ上で新機能が足されてるものだからなぁ
      下位互換と後方互換は一緒にまとめられがち

      • そういうことを言っているんじゃない。
        「Backward compatibility」を「下位互換性」と間違って訳していることに問題があると言っているんだよ。
        下位互換と後方互換が一緒にまとめられがちだとしても、
        それを判断するのは「記者」ではなくて「読者」なのだから、「記者」は正確に記事を書く必要がある。

        親コメント
        • by Anonymous Coward on 2020年12月25日 18時20分 (#3948776)

          (#3948712 [srad.jp])です。
          Microsoftの用語集でも「backward compatibility」は『下位互換性』と訳すとしているみたいです。

          Terminology Search - Microsoft | Language Portal [microsoft.com]

          無論、Microsoftが言ってるからとして従わなければならないということもありませんが、
          「完全に誤訳」とも言い切れないのでは。

          親コメント
          • by Anonymous Coward

            Microsoftは誤訳の宝庫だからね

          • by Anonymous Coward

            金融庁が言っているのだから暗号資産と呼ばなければならないと言い張るhakikumaが従わないならダブスタだな

          • by Anonymous Coward

            あてにしてはならないことに定評のある日本語版ウィキペディアでも、これについてはまあまあちゃんとしている。

            互換性 [wikipedia.org]

            相互互換性(英語: Interchangeability)
            機能・性能などが類似しており、相互に置き換えが可能なこと。交換可能性とも呼ばれる。
            前方互換性(英語: Forward compatibility)
            新しいシステム向けのデータなどが古いシステムでも使用できること[1]。
            後方互換性(英語: Backward compatibility)
            古いシステム向けのデータなどが新しいシステムでも全て使用できること[2]。
            上位互換性
      • by Anonymous Coward on 2020年12月25日 17時32分 (#3948736)

        だがちょっと待ってほしい。
        その下位互換という言葉、使い方合っているだろうか?

        下位互換は、下のレベルの製品が上のレベルの製品に対して互換性を
        持っていることをいうのに対し、後方互換は、新バージョンが
        旧バージョンに対して互換性を持つことをいうのだ。

        百歩譲って上位互換/下位互換ペアと前方互換/後方互換ペアの意味が似ていると
        認めたとしても、下位互換≒後方互換とするのは間違いではなかろうか。

        親コメント

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家

処理中...