アカウント名:
パスワード:
そもそもデブゴンって、ブルース・リーのEnter the Dragonを燃えよドラゴンにしたからサモ・ハン・キンポーのEnter the Fat Dragonは、それをもじって燃えよデブゴンにしたのが発端でそれからずっとサモ・ハン・キンポー自体をデブゴンと呼称する失礼な流れになったわけだがもはやチョイ役でもサモ・ハン・キンポーが出ていない映画にデブゴン使うのは意味不明にもほどがある
邦題の中で「TOKYO MISSION」が日本で追加された部分で「燃えよデブゴン」のリメイク扱いで、英題/中国語タイトルもリメイク元と同じく「Enter the Fat Dragon」「肥龍過江」ですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
邦題のつけ方は法則性がわからない (スコア:0)
そもそもデブゴンって、ブルース・リーのEnter the Dragonを燃えよドラゴンにしたから
サモ・ハン・キンポーのEnter the Fat Dragonは、それをもじって燃えよデブゴンにしたのが発端で
それからずっとサモ・ハン・キンポー自体をデブゴンと呼称する失礼な流れになったわけだが
もはやチョイ役でもサモ・ハン・キンポーが出ていない映画にデブゴン使うのは意味不明にもほどがある
Re:邦題のつけ方は法則性がわからない (スコア:2)
邦題の中で「TOKYO MISSION」が日本で追加された部分で「燃えよデブゴン」のリメイク扱いで、英題/中国語タイトルもリメイク元と同じく「Enter the Fat Dragon」「肥龍過江」ですね。