アカウント名:
パスワード:
> 英国領空侵入を
侵入(読み)シンニュウ
しんにゅう ‥ニフしんにゅう〔ニフ〕
デジタル大辞泉の解説[名](スル)他の領分を侵して強引に入り込むこと。「賊が侵入する」「不法侵入」
まあスラドにソース以上を求めるのは(以下略
(以下略とか、それこそスラド民の悪いクセだよ。もしかして侵入じゃなくて進入と言いたいのかな?何を言いたいのかわからん。
言いたいことがあるならちゃんと明記するべき。
ちなみに、CNNのキャスターは UK banned Boeing 777 from entering its air space って言ってました。この場合は entering だから侵入と訳してもいいかと思う。
元ACではないが、この程度で何が言いたいかわからなくなるのはちょっと・・・(以下略
entering は侵入という意味もあるかもしれんが、今回は日本語的に侵入じゃだめだろ
> 英国領空侵入を一時的に禁じる措置侵入は一時的ではなく恒常的に禁止。進入は一時的に禁止。
> > 英国領空侵入を
侵入じゃなくて進入だわな。音は同じだから違和感は無いけどね。意味は大違い。
みんな日本語が得意じゃなくなってるんだよ。スラドはもとよりだけど、ブルームバーグも例外じゃない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
ソース記事 (Bloomberg) にそう書かれてるとはいえ (スコア:0)
> 英国領空侵入を
侵入(読み)シンニュウ
しんにゅう ‥ニフしんにゅう〔ニフ〕
デジタル大辞泉の解説
[名](スル)他の領分を侵して強引に入り込むこと。「賊が侵入する」「不法侵入」
まあスラドにソース以上を求めるのは(以下略
Re: (スコア:0)
(以下略とか、それこそスラド民の悪いクセだよ。
もしかして侵入じゃなくて進入と言いたいのかな?何を言いたいのかわからん。
言いたいことがあるならちゃんと明記するべき。
ちなみに、CNNのキャスターは UK banned Boeing 777 from entering its air space って言ってました。
この場合は entering だから侵入と訳してもいいかと思う。
Re: (スコア:0)
元ACではないが、この程度で何が言いたいかわからなくなるのはちょっと・・・(以下略
entering は侵入という意味もあるかもしれんが、今回は日本語的に侵入じゃだめだろ
> 英国領空侵入を一時的に禁じる措置
侵入は一時的ではなく恒常的に禁止。
進入は一時的に禁止。
Re: (スコア:0)
> > 英国領空侵入を
侵入じゃなくて進入だわな。音は同じだから違和感は無いけどね。意味は大違い。
みんな日本語が得意じゃなくなってるんだよ。スラドはもとよりだけど、ブルームバーグも例外じゃない。