アカウント名:
パスワード:
今回のは間違いだと思われ
前半と後半で主語が変わってるんだよ。本文後半にある
国内で話題のきっかけになった情報セキュリティの研究者のTsukasa#01氏の報告
が「ほぼ誤報」と。
nagazouの日本語で文の一部がワープするのはよくあることだから意味解析までエラー報告してたらキリが無いよ。
それでも誤報にはならんし主語が変わったと表現するのも違うと思う
本人が続報で訂正してるんだからそれは誤報だろ
ついでに言うと「RSA cryptography ‘broken’」の「broken」を「破壊された」と訳すのもどうかと。こういうこなれない直訳調の表現はいかがなものか。ふつう「破られた」or「突破された」でしょ。
暗号をさらに不可逆に破壊したのかもしれない
ついでに言うと、元論文はアブストラクトで「 This destroys the RSA cryptosystem. 」って書いてます。
そのことを知らずにあーだこーだ言うのもどうかと。
ふつうは「破られた」だけど、原著論文で「This destroys the RSA cryptosystem」(RSA暗号基盤の破壊)と言ってるので元ツイは「破壊」と言ってる。The Daily Swigの見出し「RSA cryptography ‘broken’」は「破られた」と「破壊」のダブルミーニングなので「‘broken’」とアポストロフィーで強調してある。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
誤報と間違いは違うのでは (スコア:1)
今回のは間違いだと思われ
Re: (スコア:0)
前半と後半で主語が変わってるんだよ。
本文後半にある
が「ほぼ誤報」と。
nagazouの日本語で文の一部がワープするのはよくあることだから
意味解析までエラー報告してたらキリが無いよ。
Re: (スコア:0)
それでも誤報にはならんし主語が変わったと表現するのも違うと思う
Re: (スコア:0)
本人が続報で訂正してるんだからそれは誤報だろ
暗号を「破壊」? (スコア:0)
ついでに言うと「RSA cryptography ‘broken’」の「broken」を「破壊された」と訳すのもどうかと。こういうこなれない直訳調の表現はいかがなものか。ふつう「破られた」or「突破された」でしょ。
Re: (スコア:0)
暗号をさらに不可逆に破壊したのかもしれない
Re: (スコア:0)
ついでに言うと、元論文はアブストラクトで「 This destroys the RSA cryptosystem. 」って書いてます。
そのことを知らずにあーだこーだ言うのもどうかと。
Re: (スコア:0)
ふつうは「破られた」だけど、原著論文で「This destroys the RSA cryptosystem」(RSA暗号基盤の破壊)と言ってるので元ツイは「破壊」と言ってる。
The Daily Swigの見出し「RSA cryptography ‘broken’」は「破られた」と「破壊」のダブルミーニングなので「‘broken’」とアポストロフィーで強調してある。