アカウント名:
パスワード:
ちょっと変な表現に感じたので調べてみた。
元記事ではcredible threat
credibleは『信頼できる』と訳されるけど、『情報などが正しいと信頼できる』的なニュアンスっぽい。
https://eow.alc.co.jp/search?q=credible [alc.co.jp]の例文だと、『現実味のある脅迫』となっていた。他の似た例だと『確かな○○』『信憑性のある○○』とかそんな感じ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
信頼できる脅威 (スコア:1)
ちょっと変な表現に感じたので調べてみた。
元記事では
credible threat
credibleは『信頼できる』と訳されるけど、
『情報などが正しいと信頼できる』的なニュアンスっぽい。
https://eow.alc.co.jp/search?q=credible [alc.co.jp]
の例文だと、『現実味のある脅迫』となっていた。
他の似た例だと『確かな○○』『信憑性のある○○』とかそんな感じ。