アカウント名:
パスワード:
元ツイートみたけれど、
”We did the Math.”
ってかっけえな。一度で良いから言ってみたい。
ふんわり分かるけど、翻訳できない。
You do the math.「自分で(論理的)考えろ。分かるだろ」の意
過去形な訳だから「既にわかりきっている」とか「いまさら考えるまでもなく」と訳せばよいのだろうか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
かっけえ (スコア:2)
元ツイートみたけれど、
”We did the Math.”
ってかっけえな。一度で良いから言ってみたい。
Re: (スコア:0)
ふんわり分かるけど、翻訳できない。
Re:かっけえ (スコア:3, 参考になる)
You do the math.
「自分で(論理的)考えろ。分かるだろ」の意
過去形な訳だから「既にわかりきっている」とか
「いまさら考えるまでもなく」と訳せばよいのだろうか?