アカウント名:
パスワード:
英英辞典と用例検索を使わないでいい翻訳ソフトがそろそろ実現して欲しいなぁ
そうは言っても辞書辞典は第一言語話者の引くもんですからな。
翻訳ソフト≠辞書辞典 だから信用してはいけない。DeepLも同類。
どの言語に翻訳ソフトを使いどの言語は気合で書くかという選択の問題なのかもしれない、と言いつつも、来月から第二外国語に本気出すと言い続けて幾星霜……
DeepLとかは業務では使えないのがなあ。社外に機密情報を送信することになってしまうから。
その場合はDeepL Proを契約するという選択肢があるだけGoogle翻訳よりは使える
Proだって社外に送信する…
# pdf翻訳だとAdobeにも送信するし…
自分含めてみんな無料の翻訳サイトしか使わないけど、ロゼッタとかの商用の翻訳ソフトの精度ってどうなんだろう?結構長い間研究してるはずだし、知らん内に進歩してるのかもしれん。最初に翻訳ソフトに触れたのが1996年FMV付属の奴で、以降「翻訳ソフト」としてはGoogle翻訳のAndroidアプリくらいしか触れた記憶がないな。店頭ならシャープのザウルス搭載の奴があったか。
少なくとも機械学習でのアプローチを取るなら、利用されればされるほどデータが集められるので自ずと利用者が限られる有償のソフトが強いことはありえないだろう。
売り切りソフトじゃGPUが使えないから今時の言語モデルは動かないしねGPU6枚構成が必要とか言われても買えない組めない動かない
Mozilla が クライアントサイド機械翻訳を Firefox に統合しようとしているけどいつ完成するんだかヨーロッパの大学発のプロジェクトだから日本語なんて計画範囲外だろうがそれでも
推論になぜGPUが必須なのですか?あれば高速化できるでしょうが
私も最近は専らDeepLですが、DeepLはわからないところの翻訳を時々ごっそり省略することがあるので、油断なりません。
その癖あるよね。DeepLの翻訳だけ見て「説明抜けてるやん追記しろ」指示を出しそうになった。原文見たらちゃんと書いてあった。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
Googleの翻訳精度 (スコア:1)
個人的には最近、DeepLばかり使ってる気がする。
Re: (スコア:0)
英英辞典と用例検索を使わないでいい翻訳ソフトがそろそろ実現して欲しいなぁ
Re:Googleの翻訳精度 (スコア:2)
そうは言っても辞書辞典は第一言語話者の引くもんですからな。
Re: (スコア:0)
翻訳ソフト≠辞書辞典 だから信用してはいけない。DeepLも同類。
Re:Googleの翻訳精度 (スコア:2)
どの言語に翻訳ソフトを使いどの言語は気合で書くかという選択の問題なのかもしれない、と言いつつも、来月から第二外国語に本気出すと言い続けて幾星霜……
Re:Googleの翻訳精度 (スコア:2)
DeepLとかは業務では使えないのがなあ。社外に機密情報を送信することになってしまうから。
Re: (スコア:0)
その場合はDeepL Proを契約するという選択肢があるだけGoogle翻訳よりは使える
Re: (スコア:0)
Proだって社外に送信する…
# pdf翻訳だとAdobeにも送信するし…
Re: (スコア:0)
自分含めてみんな無料の翻訳サイトしか使わないけど、ロゼッタとかの商用の翻訳ソフトの精度ってどうなんだろう?
結構長い間研究してるはずだし、知らん内に進歩してるのかもしれん。
最初に翻訳ソフトに触れたのが1996年FMV付属の奴で、以降「翻訳ソフト」としてはGoogle翻訳のAndroidアプリくらいしか触れた記憶がないな。
店頭ならシャープのザウルス搭載の奴があったか。
Re: (スコア:0)
少なくとも機械学習でのアプローチを取るなら、
利用されればされるほどデータが集められるので自ずと利用者が限られる有償のソフトが強いことはありえないだろう。
Re:Googleの翻訳精度 (スコア:1)
売り切りソフトじゃGPUが使えないから今時の言語モデルは動かないしね
GPU6枚構成が必要とか言われても買えない組めない動かない
Re:Googleの翻訳精度 (スコア:1)
Mozilla が クライアントサイド機械翻訳を Firefox に統合しようとしているけどいつ完成するんだか
ヨーロッパの大学発のプロジェクトだから日本語なんて計画範囲外だろうがそれでも
Re: (スコア:0)
推論になぜGPUが必須なのですか?あれば高速化できるでしょうが
Re: (スコア:0)
私も最近は専らDeepLですが、DeepLはわからないところの翻訳を時々ごっそり省略することがあるので、油断なりません。
Re: (スコア:0)
その癖あるよね。
DeepLの翻訳だけ見て「説明抜けてるやん追記しろ」指示を出しそうになった。
原文見たらちゃんと書いてあった。