パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本を含むG7主要国、ロシアの主要銀行を国際送金システム「SWIFT」から排除へ」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    SNS界隈で「Prime Minister Kishida and the Government of Japan have been leaders in condemning President Putin’s attack on Ukraine and we will continue working closely together to 」が

    「岸田首相がリーダーだ」って訳されているのが違和感ありだが

    なお違和感はいろいろあると思うが、日本語の語感にないものが原因が希ガス

    1. have been leaders  in condemning President Putin’s attack」現在完了形。ロシア批判は日本政府出遅れていたと思うけど、なぜそこで現在完了形?むしろ「(言い出すの遅かったけど、(北方領土の)事情分かってるわぁ。前から
    • by Anonymous Coward

      全体の文脈を読もうZe。
      https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20220228_13/ [nhk.or.jp]

      前半は日本の制裁発表によってG7の足踏みが揃ったことを歓迎すると共に、対露でG7が一枚岩であることをアピールする内容だよ。
      なので後半は「今までも(現在完了形)、これからも(未来形)ズッ友だよ」的な意味だろう。

      # 地政学的にもロシア(+ケツを持ってる中国)に一番近い以上、欧州がSWIFT制裁に腹を決めるか見るという日本の対応は当然だろうし、文面を見る限り米国も事情は理解していると思う。

      • by Anonymous Coward on 2022年03月03日 4時12分 (#4209007)

        この発表をもってリーダーになったのではないよ、前からそうだったよ、発表のタイミングがたまたまこうだっただけだよとフォローしているわけです。

        Psaki noted that all Group of Seven countries now support these steps.

        She said, "Prime Minister Kishida and the Government of Japan have been leaders in condemning President Putin's attack on Ukraine."

        Psaki added, "We will continue working closely together to impose further severe costs and make Putin's war of choice a strategic failure."

        こんな風に現在・過去・未来を揃えるのは定型です。

        親コメント

人生unstable -- あるハッカー

処理中...