アカウント名:
パスワード:
商標権に一定の制限を加えるべきだとも思うんだけどね。
しかし、商標を創造する努力を放棄してるよな、Microsoftって。 一般的な単語じゃないのって社名くらいじゃね?
Apple「せやな」Macintosh「許せんよな」Safari「もっと言ってやれ」
Alphabet「俺にも一言言わせろ」Android「じゃあ俺も」Chrome「俺も俺も」
Meta「そろそろまぜろよ」
番外編:
国際事務機器 「然り」
デジタル機器会社 「当然」
日本電気会社 「我も」
Machines=機器にしているなら、Equipment は別の単語にしよう。
Digital Equipment の語義から考えると、「指装備」で間違いない。つまりメリケンサック。
2つの英単語の訳語が1つでも良いですよ。ITの翻訳がおかしい理由に、1英単語1和語になってるのがあると思う。全部がそうでもないと思うが。
そんな名前だからデジタルのトピックアイコンに流用されちゃうんだよ
そのあたりは僭称ではあるが単語1つを商標にするおこがましさとは別の属性
businessを事務と訳すのは「なっち」並の誤訳では
IBM自身が社史で「1923年(大正12年)の秋、(中略)事務処理を機械により(後略)」と言っていて、1924年にIBMに社名変更しているのだから、むしろ”事務”こそが正しいだろう。https://www.ibm.com/downloads/cas/JQVG067Z#page=11 [ibm.com]
あと、Weblioは「事務」の見出しのトップを「business」にしてる(逆引きでは2番目)。https://ejje.weblio.jp/content/%E4%BA%8B%E5%8B%99 [weblio.jp]
Apple Inc.が社名で、Appleはただの通称だよ。
一般名詞を商標にしてしまうのは、強引さという点においてMicrosoftらしい大胆な戦略じゃないですかね。 他にも、既に一般的に使われていた.doc拡張子を横取りするとか。
>.doc拡張子
まったくだ。おかげでテキストファイルの拡張子が.txtに追いやられたけど、.docと.txtではキーボードでの打ちやすさが全然違う。
Microsoft Wordユーザーが.docを自分で入力することなどほぼないのに。
英語知って「えっこれで?」っての結構多いよね。論文=paperとか、作用反作用=action and reactionとか。日本語から受ける重厚な感じがまったくない。
昔、ドイツに留学した日本人医学生が、ドイツの町でドイツ人の子供がドイツ語で「おなかが痛い」といっただけで、「流石ドイツはすすんでいる、子供でも医学用語(ただのドイツ語の単語)を知っている」といった逸話を思い出す。日本でドイツ人のお雇い外国人の先生からドイツ語で医学教育を受けていた時代の話です。
#いわゆる、医療関係者の隠語として残っているドイツ単語です。
>日本語から受ける重厚な感じがまったくない。
日本語というより、漢字の持つ重さかも。
たとえば、一般化した(させられた)カタカナ語(外来語)でいえば、ペーパーは、ティッシュペーパー(鼻紙)やトイレットペーパー(落とし紙)などで一般化してるし、アクション(行動、行為)は恋愛事や映画の撮影開始の合図に、リアクションはある行為に対しての反応として一般化しているけれど、(ある意味では、怖いことであるが)特別感はある程度少ないかと思われる。
#その意味では、中華フォントに抱く特別感(忌避感)も何となく理解できる。
元ACですが、送ってから気が付いたけれど、漢字が特別といいながら、普通に漢字(唐の国の言葉)で書いてて自己矛盾して(でたらめなこといって)いるね。
行為、行動→おこない(行い)、うごき(動き) 恋愛→いろこいざた(色恋
集合=set写像=map対=pairとか。英語だと極めて一般的な単語なんだけどプログラマーの方々もどこかで聞き覚えないかな?
芸人のコンビ名とかも規制してほしいよな
東京03EXIT見取り図メンバー囲碁将棋ダウンタウンランジャタイ金属バット銀シャリ千鳥キングオブコメディ
芸人以外でも、 ザ・スパイダース ザ・タイガース ザ・ピーナッツ クレージーキャッツ 赤い鳥 アリス オフコース チューリップ # モスラーヤ モスラー♪ # 面倒くさくなった # え、例が古すぎって!!
本当にMicrosoftの商標は一般的な単語ばかりなのでしょうか?せっかくなので調べてみました!
BingEncartaHyper-VInfoPathInternet ExplorerintuneKaizalaKinectMSNOneDriveOneNotePower BISharePointSkypeSystem CenterTypeScriptVisioVisual StudioVisual Studio CodeWunderlistXboxはがきスタジオ
いかがでしたか?思っていた以上にたくさんありましたね!今後もMicrosoftの製品命名から目が離せません!ほかにもご存じの製品名があったら、コメントでお知らせくださいね!
ただの自称商標(™:Trademark)と登録商標(®:Registered Trademark)の区別がついていない上に、間違ってすらいる。登録商標の完全なリスト(英語版)は、#4341433 [srad.jp]がリンクを載せている。そのリンクはここ [microsoft.com]から辿れる。
適当に捏造するのではなく、J-PlatPlatで正確な情報を調べてみな。あと、Microsoftは最近、自称商標には ™ マークを付けなくなったから。何も拘束力もないただの名前と同じだから無駄なことを止めたのさ。
・親コメが(登録)商標として挙げて間違って挙げているもの:×Encarta×TypeScript×System Center ※不二家の登録商標。頭にΣがつくとNECの登録商標
一般的な単語じゃないのって社名くらいじゃね?
に反論できるなら何でも良いでしょ
登録商標で挙げればすべてが一般的な単語じゃないと判断されたお墨付きなわけだから、
元コメの言いたいこともズレるのでは
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
ただの単語を商標とすること (スコア:0)
商標権に一定の制限を加えるべきだとも思うんだけどね。
しかし、商標を創造する努力を放棄してるよな、Microsoftって。
一般的な単語じゃないのって社名くらいじゃね?
Re:ただの単語を商標とすること (スコア:5, おもしろおかしい)
Apple「せやな」
Macintosh「許せんよな」
Safari「もっと言ってやれ」
Alphabet「俺にも一言言わせろ」
Android「じゃあ俺も」
Chrome「俺も俺も」
Re:ただの単語を商標とすること (スコア:1)
Meta「そろそろまぜろよ」
Re: Re:ただの単語を商標とすること (スコア:1)
番外編:
国際事務機器 「然り」
デジタル機器会社 「当然」
日本電気会社 「我も」
Re: Re:ただの単語を商標とすること (スコア:1)
Machines=機器にしているなら、Equipment は別の単語にしよう。
Digital Equipment の語義から考えると、「指装備」で間違いない。
つまりメリケンサック。
Re: (スコア:0)
2つの英単語の訳語が1つでも良いですよ。
ITの翻訳がおかしい理由に、1英単語1和語になってるのがあると思う。
全部がそうでもないと思うが。
Re: (スコア:0)
そんな名前だからデジタルのトピックアイコンに流用されちゃうんだよ
Re: (スコア:0)
そのあたりは僭称ではあるが単語1つを商標にするおこがましさとは別の属性
Re: (スコア:0)
businessを事務と訳すのは「なっち」並の誤訳では
Re: (スコア:0)
IBM自身が社史で「1923年(大正12年)の秋、(中略)事務処理を機械により(後略)」と言っていて、1924年にIBMに社名変更しているのだから、むしろ”事務”こそが正しいだろう。
https://www.ibm.com/downloads/cas/JQVG067Z#page=11 [ibm.com]
あと、Weblioは「事務」の見出しのトップを「business」にしてる(逆引きでは2番目)。
https://ejje.weblio.jp/content/%E4%BA%8B%E5%8B%99 [weblio.jp]
Re: (スコア:0)
Apple Inc.が社名で、Appleはただの通称だよ。
Re: (スコア:0)
一般名詞を商標にしてしまうのは、強引さという点においてMicrosoftらしい大胆な戦略じゃないですかね。
他にも、既に一般的に使われていた.doc拡張子を横取りするとか。
Re: (スコア:0)
>.doc拡張子
まったくだ。おかげでテキストファイルの拡張子が.txtに追いやられたけど、.docと.txtではキーボードでの打ちやすさが全然違う。
Microsoft Wordユーザーが.docを自分で入力することなどほぼないのに。
Re: (スコア:0)
英語知って「えっこれで?」っての結構多いよね。
論文=paperとか、
作用反作用=action and reactionとか。
日本語から受ける重厚な感じがまったくない。
Re: Re:ただの単語を商標とすること (スコア:1)
昔、ドイツに留学した日本人医学生が、ドイツの町でドイツ人の子供がドイツ語で「おなかが痛い」といっただけで、「流石ドイツはすすんでいる、子供でも医学用語(ただのドイツ語の単語)を知っている」といった逸話を思い出す。日本でドイツ人のお雇い外国人の先生からドイツ語で医学教育を受けていた時代の話です。
#いわゆる、医療関係者の隠語として残っているドイツ単語です。
>日本語から受ける重厚な感じがまったくない。
日本語というより、漢字の持つ重さかも。
たとえば、一般化した(させられた)カタカナ語(外来語)でいえば、ペーパーは、ティッシュペーパー(鼻紙)やトイレットペーパー(落とし紙)などで一般化してるし、アクション(行動、行為)は恋愛事や映画の撮影開始の合図に、リアクションはある行為に対しての反応として一般化しているけれど、(ある意味では、怖いことであるが)特別感はある程度少ないかと思われる。
#その意味では、中華フォントに抱く特別感(忌避感)も何となく理解できる。
Re: (スコア:0)
元ACですが、送ってから気が付いたけれど、漢字が特別といいながら、普通に漢字(唐の国の言葉)で書いてて自己矛盾して(でたらめなこといって)いるね。
行為、行動→おこない(行い)、うごき(動き) 恋愛→いろこいざた(色恋
Re: (スコア:0)
集合=set
写像=map
対=pair
とか。英語だと極めて一般的な単語なんだけどプログラマーの方々もどこかで聞き覚えないかな?
Re: (スコア:0)
芸人のコンビ名とかも規制してほしいよな
Re: (スコア:0)
東京03
EXIT
見取り図
メンバー
囲碁将棋
ダウンタウン
ランジャタイ
金属バット
銀シャリ
千鳥
キングオブコメディ
Re: (スコア:0)
芸人以外でも、
ザ・スパイダース
ザ・タイガース
ザ・ピーナッツ
クレージーキャッツ
赤い鳥
アリス
オフコース
チューリップ
# モスラーヤ モスラー♪
# 面倒くさくなった
# え、例が古すぎって!!
Re: (スコア:0)
本当にMicrosoftの商標は一般的な単語ばかりなのでしょうか?
せっかくなので調べてみました!
Bing
Encarta
Hyper-V
InfoPath
Internet Explorer
intune
Kaizala
Kinect
MSN
OneDrive
OneNote
Power BI
SharePoint
Skype
System Center
TypeScript
Visio
Visual Studio
Visual Studio Code
Wunderlist
Xbox
はがきスタジオ
いかがでしたか?
思っていた以上にたくさんありましたね!
今後もMicrosoftの製品命名から目が離せません!
ほかにもご存じの製品名があったら、コメントでお知らせくださいね!
Re: (スコア:0)
ただの自称商標(™:Trademark)と登録商標(®:Registered Trademark)の区別がついていない上に、間違ってすらいる。
登録商標の完全なリスト(英語版)は、#4341433 [srad.jp]がリンクを載せている。そのリンクはここ [microsoft.com]から辿れる。
適当に捏造するのではなく、J-PlatPlatで正確な情報を調べてみな。
あと、Microsoftは最近、自称商標には ™ マークを付けなくなったから。
何も拘束力もないただの名前と同じだから無駄なことを止めたのさ。
・親コメが(登録)商標として挙げて間違って挙げているもの:
×Encarta
×TypeScript
×System Center
※不二家の登録商標。頭にΣがつくとNECの登録商標
Re: (スコア:0)
一般的な単語じゃないのって社名くらいじゃね?
に反論できるなら何でも良いでしょ
登録商標で挙げればすべてが一般的な単語じゃないと判断されたお墨付きなわけだから、
元コメの言いたいこともズレるのでは