パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

社長に内緒で玉ねぎを入れすぎた(略)玉ドレ、自社社長が商品不良を確認し回収」記事へのコメント

  • 弊社だれだよ

    • 文章の不備はそれ以外にも

      原料となる玉ねぎに付着していた酵母菌が工程上の熱処理で完全に不活性化させることができなかったことが噴出した原因であるという

      玉ねぎの菌がいったい「何を」不活性化させたかったのかがわからな〜い。

      • by Anonymous Coward on 2022年11月29日 16時50分 (#4371929)
        日本語の助詞「が」は主格を表すだけではなく、対象を表すこともあります。
        「水が飲みたい」とか、「英語が話せる」とか。
        水が何かを飲むわけでなく、英語が何かを話すわけでもないのと同じく、玉ねぎの菌が「何か」を不活性化させるわけではありません。
        ま、不自然な文には違いないですけど。
        親コメント
        • 「水が飲ませる」「英語が話させる」も成り立つならいいですけど。
          ゾウは鼻が長い、の話をしているわけではないのです。

          親コメント
        • by Anonymous Coward

          違和感ばりばりだからホントかよって思ったらホントだった

          https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%8C/#jn-34931 [goo.ne.jp]

          • by Anonymous Coward

            ちょっとまった、上の例のどこに違和感が……

            # 休みが取りたい

            • by Anonymous Coward

              英語を翻訳するとき
              目的語は「を」とか「に」をつけて訳すし
              主語は「は」とか「が」をつけて訳す

              目的語に「が」がついてるとまず間違いなく減点される
              そんな教育を受けた人は目的語に「が」がついてると違和感を持つと思うがどうだろう

        • by Anonymous Coward

          いやいや、助詞「が」の使い方がおかしいんじゃなくて「不活性化する」という術語が能動態なのがおかしいんだよ。

          原料となる玉ねぎに付着していた酵母菌が工程上の熱処理で完全に不活性化されなかったことが噴出した原因であるという

          と受動態にするべき。

          • by Anonymous Coward

            正確に言うと、助詞「が」を使うなら受動態に、助詞「を」を使うなら能動態にすべきだな。混ぜるな危険

        • by Anonymous Coward

          >「水が飲みたい」とか、「英語が話せる」とか。

          言わない

          「水を飲みたい」とか、「英語を話せる」

          • by Anonymous Coward

            本当に聞いたこともないですか?

            「酒を飲みてぇ~」より「酒が飲みてぇ~」のほうがあると思うんですが。

            世代や地域など偏りがあるんですかねぇ。

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

処理中...