アカウント名:
パスワード:
入力の文字数ならともかく,出力の文字数で課金するというのは変でしょう.それなら,翻訳者は,できるだけ冗長に訳せばそれだけ儲かることになります.
それに,長音符号を省略したがる種類の文章は, 論文にしろ,JIS 規格にしろ, 翻訳を外注に出せるほど裕福なところが,そんなにあるとも思えないし.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
英語論文の翻訳が文字数単位で課金されるから? (スコア:1)
Masafumi Otsune [otsune.com]
Re:英語論文の翻訳が文字数単位で課金されるから? (スコア:1)
入力の文字数ならともかく,出力の文字数で課金するというのは変でしょう.それなら,翻訳者は,できるだけ冗長に訳せばそれだけ儲かることになります.
それに,長音符号を省略したがる種類の文章は, 論文にしろ,JIS 規格にしろ, 翻訳を外注に出せるほど裕福なところが,そんなにあるとも思えないし.
Re:英語論文の翻訳が文字数単位で課金されるから? (スコア:1)
論文そのものの写植が文字数で課金されるからかな?
Masafumi Otsune [otsune.com]