アカウント名:
パスワード:
日本語の重要度とか日本のエンジニアの質が低下しているとか、そういうことを考えちゃうね。
AIに「日本人や日本語なんてもう要らない」って判断されてるだけだったり。Google八分ならぬAI八分。
日本人自体が日本語も日本人も要らないって言ってるんだから、AIがそれを学習するのは仕方ない。
文化・経済圏が言語を支えてるというのは前提だけど、やはり日本語を使わないといけないです。とにかく外来語で済ませるのも良くない。きちんと換骨奪胎して日本語に翻訳していかないと、英語になっちゃう。
そもそも漢字が外来語なので、書き出しの「文化・経済圏」からすでに「本来の」日本語ではないのですが。
まあ文化、経済をculture, economyの訳語として使うようにしたのは明治の日本人だし日本製の造語であっても「本来の」日本語というかやまとことばではないわな。ただ漢字という文字は外来文字ではあっても語ではないし、日本語を書き表す文字としては漢字が一番歴史があるので、前段の理由付けはおかしいと思うぞ。
アルファベットは英国発明じゃないから、英国米国にとっても今の英語は外来語だってこと?
英語になっちゃって何の問題が?なんならそれが日本の競争力の強化にすらなる。
ここ30年経済成長できていないことを考えると競争力の強化どころか、食い物にされるだけでしょ?
# 言語の独立を守ることで思考の支配から守る、という考え方もある
英日翻訳すらまともでないのは、AIの学習に用いたインターネット上の日本語の質が低いんだろうなあ。日英翻訳が難しい場合があるのは、まだ、日本語の構文等から理解できなくもないのですが。
×インターネット上の日本語の質が低い○インターネット上の日本人の質が低い
これが正解なのでは?
確かにスラドを見てると質が低いですね
これどこのこと?動画もそんな訳になってないし
機械翻訳が十分な品質に達すれば解消される……訳がない。Microsoft の機械翻訳ドキュメントが酷くて英語ドキュメントに当たるようになって久しい。彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、と判断しているのだろう。
AIでも同じように、一見それらしくても中身が伴っていない(というより嘘八百の)アウトプットを、恥じることなくプッシュしてくるんじゃないかな。
https://docs.microsoft.com/ja-jp/windows/win32/printdocs/enumprinters [microsoft.com]一昨年、pPrinterEnum [乙]だったのが、今見るとpPrinterEnum [out]になってる。ちゃんと直すんだと驚いた。
> 彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、> と判断しているのだろう。 どちらかというと、日本にコストかけて対応する必要(または価値)はないと判断してるのでは?
人間に代わってAIが働き始めている説或いは真面目にやらないとAIで置き換えると脅かされた人間が(ry
MSのドキュメントで使われている機械翻訳は近頃のAIによる翻訳とくらべて明らかに質が低い。せっかくOpenAIと連携したんだから機械翻訳も刷新してくれ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
機械翻訳の質が酷い (スコア:2)
近いうちにAIが発達して通訳、翻訳の仕事がなくなるって言われているけど、簡単な挨拶もこれじゃ、まだまだ先かな。
Re: (スコア:0)
日本語の重要度とか日本のエンジニアの質が低下しているとか、そういうことを考えちゃうね。
Re: (スコア:0)
AIに「日本人や日本語なんてもう要らない」って判断されてるだけだったり。
Google八分ならぬAI八分。
Re: (スコア:0)
日本人自体が日本語も日本人も要らないって言ってるんだから、
AIがそれを学習するのは仕方ない。
Re: (スコア:0)
文化・経済圏が言語を支えてるというのは前提だけど、やはり日本語を使わないといけないです。
とにかく外来語で済ませるのも良くない。
きちんと換骨奪胎して日本語に翻訳していかないと、英語になっちゃう。
Re:機械翻訳の質が酷い (スコア:1)
そもそも漢字が外来語なので、書き出しの「文化・経済圏」からすでに「本来の」日本語ではないのですが。
Re: (スコア:0)
まあ文化、経済をculture, economyの訳語として使うようにしたのは明治の日本人だし
日本製の造語であっても「本来の」日本語というかやまとことばではないわな。
ただ漢字という文字は外来文字ではあっても語ではないし、
日本語を書き表す文字としては漢字が一番歴史があるので、前段の理由付けはおかしいと思うぞ。
Re: (スコア:0)
アルファベットは英国発明じゃないから、
英国米国にとっても今の英語は外来語だってこと?
Re: (スコア:0)
英語になっちゃって何の問題が?
なんならそれが日本の競争力の強化にすらなる。
Re: (スコア:0)
ここ30年経済成長できていないことを考えると競争力の強化どころか、食い物にされるだけでしょ?
# 言語の独立を守ることで思考の支配から守る、という考え方もある
Re: (スコア:0)
英日翻訳すらまともでないのは、AIの学習に用いたインターネット上の日本語の質が低いんだろうなあ。
日英翻訳が難しい場合があるのは、まだ、日本語の構文等から理解できなくもないのですが。
Re: (スコア:0)
×インターネット上の日本語の質が低い
○インターネット上の日本人の質が低い
これが正解なのでは?
Re: (スコア:0)
確かにスラドを見てると質が低いですね
Re: (スコア:0)
これどこのこと?
動画もそんな訳になってないし
Re: (スコア:0)
機械翻訳が十分な品質に達すれば解消される……訳がない。
Microsoft の機械翻訳ドキュメントが酷くて英語ドキュメントに当たるようになって久しい。
彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、と判断しているのだろう。
AIでも同じように、一見それらしくても中身が伴っていない(というより嘘八百の)アウトプットを、恥じることなくプッシュしてくるんじゃないかな。
Re: (スコア:0)
https://docs.microsoft.com/ja-jp/windows/win32/printdocs/enumprinters [microsoft.com]
一昨年、
pPrinterEnum [乙]
だったのが、今見ると
pPrinterEnum [out]
になってる。
ちゃんと直すんだと驚いた。
Re: (スコア:0)
> 彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、
> と判断しているのだろう。
どちらかというと、日本にコストかけて対応する必要(または価値)はないと判断してるのでは?
Re: (スコア:0)
ありとあらゆるAPIのリファレンスに「詳細なエラー情報を取得するには関数を呼び出します」という意味不明な文字列があるのを何十年も放置してたのに、
今確認したら全部「GetLastErrorを呼び出します」に直ってるじゃないですか。これ今世紀最大規模のドキュメントの修正だと思うよ。
Re: (スコア:0)
人間に代わってAIが働き始めている説
或いは真面目にやらないとAIで置き換えると脅かされた人間が(ry
Re: (スコア:0)
MSのドキュメントで使われている機械翻訳は近頃のAIによる翻訳とくらべて明らかに質が低い。せっかくOpenAIと連携したんだから機械翻訳も刷新してくれ