パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Microsoftによるbash入門動画」記事へのコメント

  • 出だしから「みなさん、こんにちは、へようこそ 初心者向けバッシュシリーズ」。

    近いうちにAIが発達して通訳、翻訳の仕事がなくなるって言われているけど、簡単な挨拶もこれじゃ、まだまだ先かな。
    • by Anonymous Coward

      日本語の重要度とか日本のエンジニアの質が低下しているとか、そういうことを考えちゃうね。

      • by Anonymous Coward

        AIに「日本人や日本語なんてもう要らない」って判断されてるだけだったり。
        Google八分ならぬAI八分。

        • by Anonymous Coward

          日本人自体が日本語も日本人も要らないって言ってるんだから、
          AIがそれを学習するのは仕方ない。

      • by Anonymous Coward

        文化・経済圏が言語を支えてるというのは前提だけど、やはり日本語を使わないといけないです。
        とにかく外来語で済ませるのも良くない。
        きちんと換骨奪胎して日本語に翻訳していかないと、英語になっちゃう。

        • by nim (10479) on 2023年03月14日 11時10分 (#4426305)

          そもそも漢字が外来語なので、書き出しの「文化・経済圏」からすでに「本来の」日本語ではないのですが。

          親コメント
          • by Anonymous Coward

            まあ文化、経済をculture, economyの訳語として使うようにしたのは明治の日本人だし
            日本製の造語であっても「本来の」日本語というかやまとことばではないわな。
            ただ漢字という文字は外来文字ではあっても語ではないし、
            日本語を書き表す文字としては漢字が一番歴史があるので、前段の理由付けはおかしいと思うぞ。

          • by Anonymous Coward

            アルファベットは英国発明じゃないから、
            英国米国にとっても今の英語は外来語だってこと?

        • by Anonymous Coward

          英語になっちゃって何の問題が?
          なんならそれが日本の競争力の強化にすらなる。

          • by Anonymous Coward

            ここ30年経済成長できていないことを考えると競争力の強化どころか、食い物にされるだけでしょ?

            # 言語の独立を守ることで思考の支配から守る、という考え方もある

      • by Anonymous Coward

        英日翻訳すらまともでないのは、AIの学習に用いたインターネット上の日本語の質が低いんだろうなあ。
        日英翻訳が難しい場合があるのは、まだ、日本語の構文等から理解できなくもないのですが。

        • by Anonymous Coward

          ×インターネット上の日本語の質が低い
          ○インターネット上の日本人の質が低い

          これが正解なのでは?

          • by Anonymous Coward

            確かにスラドを見てると質が低いですね

    • by Anonymous Coward

      これどこのこと?
      動画もそんな訳になってないし

    • by Anonymous Coward

      機械翻訳が十分な品質に達すれば解消される……訳がない。
      Microsoft の機械翻訳ドキュメントが酷くて英語ドキュメントに当たるようになって久しい。
      彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、と判断しているのだろう。

      AIでも同じように、一見それらしくても中身が伴っていない(というより嘘八百の)アウトプットを、恥じることなくプッシュしてくるんじゃないかな。

      • by Anonymous Coward

        https://docs.microsoft.com/ja-jp/windows/win32/printdocs/enumprinters [microsoft.com]
        一昨年、
        pPrinterEnum [乙]
        だったのが、今見ると
        pPrinterEnum [out]
        になってる。
        ちゃんと直すんだと驚いた。

      • by Anonymous Coward

        > 彼らは、既に機械翻訳が十分な品質に達していて、重箱の隅をつつくような難癖に対応する必要(または価値)はない、
        > と判断しているのだろう。
         
        どちらかというと、日本にコストかけて対応する必要(または価値)はないと判断してるのでは?

        • by Anonymous Coward
          いや最近のMSはむちゃくちゃ日本にコストかけてるよ。
          ありとあらゆるAPIのリファレンスに「詳細なエラー情報を取得するには関数を呼び出します」という意味不明な文字列があるのを何十年も放置してたのに、
          今確認したら全部「GetLastErrorを呼び出します」に直ってるじゃないですか。これ今世紀最大規模のドキュメントの修正だと思うよ。
          • by Anonymous Coward

            人間に代わってAIが働き始めている説
            或いは真面目にやらないとAIで置き換えると脅かされた人間が(ry

    • by Anonymous Coward

      MSのドキュメントで使われている機械翻訳は近頃のAIによる翻訳とくらべて明らかに質が低い。せっかくOpenAIと連携したんだから機械翻訳も刷新してくれ

吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人

処理中...