パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本ローマ字会、解散していた」記事へのコメント

  • 何より文字自体に意味をもってるのはデカいと思う。

    • by Anonymous Coward

      せっかくの表意文字なのに本家中国との互換性が崩れてるのが惜しい。
      簡体字覚えようとしても頭に入ってこない。

      • by Anonymous Coward on 2023年06月01日 14時01分 (#4469899)

        中国における漢字は表意文字ではなくて、ほぼ表音文字だけどな。(正確には表語文字)
        ほとんどの文字が意味ではなく「音」に主眼がおかれている形声文字。

        親コメント
        • by Anonymous Coward
          発音と表記の関係がぐちゃぐちゃな英語も事実上の表語文字だよね
          まずはアウトをauto、オートをoutって書くようになってから表音文字名乗るべき
          • こういうのってだんだんズレてくるんかね?
            ひらがなでも「は」とか発音と表記ズレるし

            ばっちり表音文字の言語とかあるのかな
            ハングルとかどうなんだろう

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              ドイツ語とか、表記と発音を一致させてるんじゃなかったかな。
              政府がチェックして介入してた気がする。

              英語の大母音推移 [wikipedia.org]はホントに謎で、短期間にコロッと発音が変わることなんてそうないと思う。
              フランスに支配されたノルマンコンクエストの影響とか言うけど、時期違うしなぁ…。(豚にpigとpokeがあるのはこのせいだと。)

              まぁ、表音系の言語文字の場合、発音と概ね一致させてるのが普通で、英語が特殊なんだと思うよ。
              こんなのが世界共通語になっちゃったのはホント不幸としか言いようがない。皆自国言語の発音に引っ張られた訛りになるから滅茶苦茶だしw

              • by Anonymous Coward

                豚肉はpork

                pokeはBASICの命令だし
                ポケモンは豚モンじゃないぞ

              • by Anonymous Coward

                ノルマン・コンクエストの直接の影響というのじゃなくて、
                ノルマン・コンクエストにより、フランス語の影響を受けた発音をし、文字の読み書きができるため綴りと新しく発明された印刷技術によって発音が固定された支配層と、
                フランス語の影響をあまり受けず、文字の読み書きができないために発音がどんどん変化していく庶民層に国内が二分化され、
                その後に黒死病や戦争などによる支配者層の激減と、庶民層が力をつけてきたことにより、言語の主流が劇的に変化した
                みたいな理屈だったかと

              • by Anonymous Coward

                ドイツ語はよく知らんのだけど、たしかに綴りと発音の対応は取ってると聞いたことある
                これって、同じ綴りなら同じ発音なのはわかるけど、綴りじゃなくて文字単位での発音との対応も取れてる(例えばSは常に同じ子音になるとか)んかね…?

              • by Anonymous Coward

                いやいや単語に性がある言語でなくてよかったと思ってる

              • by Anonymous Coward

                pokaですね

            • by Anonymous Coward

              >ハングルとかどうなんだろう

              電車他交通機関の表示とか順調に増えてます
              スーパーの加工食品コーナーでも増えてます

            • by Anonymous Coward

              そもそも、「は」だって「ファ」って発音されてたみたいな話もあるし。

          • by Anonymous Coward

            敢えてカタカナで書くなら、英語では、aはエイ、oはオウだから、autoがアウトになったりはしないし、outがオートになったりはしない。

            日本では、アルファベットを単独で読むときは英語風なのに、ローマ字で綴った日本語を読むときはいわゆる「ローマ字読み」になるのを当たり前に思っているから、英単語をローマ字読みしないのが不自然に思えるのかもしれんが、基本的には、単語の中にあるアルファベットの読み方は、単独で読むときと同じ。アクセントの位置で音が変わったり、母音字の連続のときに別の読み方になったり、外来語由来の例外が多かったりするから分かりにくいだけ。

            • by Anonymous Coward

              例外があったら原理原則的には表音文字じゃねーよなぁ

              • by Anonymous Coward

                例外はどの言語にもあるし、そもそも例外であっても(英語以外を含む)何らかのルールで音を元にして綴られているから表音文字。

UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie

処理中...