アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
SwastikasをAmikaiで訳すと… (スコア:2, 参考になる)
タレコみで「まんじ」と「かぎ十字」の違いを理解してない部分があります。
ロイターの元記事をAmikaiを使った翻訳サイト(Excite)で翻訳したときに
「Swastikas」を「まんじ」と訳したので、誤って読んだ・理解してしまい
理解してない部分があります (スコア:0)
翻訳サイトのせいで、勘違いして書いたと言いたいのかな。
間違ったって訂正すればいいだけなのに、
「理解してない部分があります」
な、なんて素敵な言い回し。
もし、メディアやその他でこんな言葉が使われたら、
/. がどれだけ叩くか知れたもんじゃないのに、
記事を書いてる人がこういう書き方するのは、
どうかなと思います。