パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

SoftEtherが一時的に公開停止状態に」記事へのコメント

  • 前から気になっていたんだけど、ソースコードも一切公開しないのに 仕様許諾契約書 [softether.com] に「フリーソフトウェアです」とか堂々と書いているんだけど。
    • 「フリーソフトウェア」=「ソースコードを公開しているソフトウェア」、というわけじゃないんだから、堂々と書いてもいいでしょう?
      • 「フリーソフトウェア」=「ソースコードを公開しているソフトウェア」、というわけじゃないんだから、
        そう。正しくは 「フリーソフトウェア」→「ソースコードを公開しているソフトウェア」ですよね。逆は成り立ちませんので。
        • 「フリーソフトウェア」→「ソースコードを公開しているソフトウェア」
          と考えているのは日本ではきわめてごく一部の
          オープンソース信者かFSF信者だ
          • そもそもはRMSの造語だよ。元凶はFree Softwareとfree softwareの違いがわからないから。前者の日本語訳はフリーソフトウェア。後者の日本語訳は無料のソフトウェア。こんなことがおこるのも受験英語以外は教わらない日本の英語教育の欠陥にほかならない。
            • by Anonymous Coward on 2003年12月25日 14時14分 (#461442)
              > 前者の日本語訳はフリーソフトウェア。

              ち が い ま す 。
              [じゆうな((c)RMS)ソフトウェア]です。
              # そこをそのままカタカナにするから誤解されるんだよ
              親コメント
              • > [じゆうな((c)RMS)ソフトウェア]です。
                > # そこをそのままカタカナにするから誤解されるんだよ

                "free"というRMS的に全く都合の悪い意味が辞書に定義されてる単語を選んだ事自体が誤解の根元では無いか?

                # "liberty software"とかにしときゃ良かったのによ

開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー

処理中...