パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

welcome to the KDE3.2.1 release party!」記事へのコメント

  • Kstars (スコア:2, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    >KStarsの翻訳では多くの専門用語が使わており、天文に詳しい方に査読して頂きたい

    地名の翻訳が今一。地理に詳しい人も募集したほうが良いと思う
    修正案をだそうとしたけど、緯度経度がないのでどの国の言葉で訳したらいいかわかりませんでした。教えてエラい人。
    たとえばGenoaはイタリアのGenovaなのか、アメリカのあちこちにあるGenoaなのか。Florenceも同様。

    あと、
    "Dokdo"
    msgstr "独島" →msgstr "竹島" 「日本語」ではこうだろう

    "Donghae"
    msgstr "東海" →msgstr "日本海" (地名もあったっけ? 愛知県東海市だったりして)

    "Edina"
    msgstr "海老名" →msgstr "エディナ
    • by Anonymous Coward
      いくら緊急事態とはいえ結局(結果的に)嘘でも何でも訳しちゃえばOKということになってしまうのだと
      いつまでたっても信頼されるプロダクトにはなれないんだろうなぁ。

      kstarsに限った問題ではないと思うけど。

      #今回の騒動を受けて高品質な訳を維持し続ける仕組みへの議論は
      #為されているんでしょうか(KDEユーザ会あたりで)
      • KDEの翻訳とりまとめ担当です。

        Anonymous Coward 様に対してどこまで真剣に相手をすべき
        かという問題もありますが、答えさせて頂きます。

        ご指摘の問題は認識しております。特にkstarsは専門性が
        高いアプリであり、担当された方はかなり苦労して現在の
        翻訳をcommitしてくださりましたが、政治的、専門的に
        誤訳が潜んでいる可能性は大いにあります。

        もっとも汎用的なコントロールセンターでさえ、国名が正式
        名称になっていないという問題があります。JAPと言われても
        おかしくありません。

        しかしKDEの日本翻訳チームは査読を十分やってからリリースする
        ぐらいの規模はあり
        • by Anonymous Coward on 2004年03月12日 16時04分 (#513123)
          元発言のACです。

          わざわざコメントありがとうございました。
          せっかく注目を集めたこの機会に何か動きがあるのかなと思っていたことを
          書いただけだったのですが。

          >品質評論Anonymous Cowardは必要としていません。あしからず。

          元発言で気分を害されたならご容赦ください。
          ただ、コメントいただいた内容はもっとオフィシャルなところで
          もっと声を大にして訴えていただきたい問題だと思いますが。
          #こんなところで品質評論AC相手に書くことではないかと。
          親コメント

あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall

処理中...