パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Microsoftの「対応言語数」倍増計画」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    おかしな訳が多すぎる。

    「取り消されたアクション」
    「最適化ポリシー」
    「UserData の常設」
    • by Anonymous Coward
      ほんとにね。
      つねづね思うんだけど、各国語の開発チームに言語学者、国語学者も混ぜたらいいのに。

      「パソコンのとっつきにくさ」の一因として、「すんなり頭に入ってこない日本語」っていうのは相当あって、

      で、そのせいで「パ
      • >つねづね思うんだけど、各国語の開発チームに言語学者、国語学者も混ぜたらいいのに。

         これは、通常無理&無意味。
         まともに訳するためには、対象を理解するだけの技術知識が必須になる。
         自国語と英語等に堪能で、更に最新技術まで理解出来る人間がどれだけ有能か
        • by Anonymous Coward on 2004年03月18日 23時15分 (#517193)
          これはWindowsそのものではないんですが、
          たとえばアプリをインストールするときに

          「インストーラが○○○○○をインストールしています」
          「インストーラは○○○○○をインストールしています」

          などと出ますよね。
          でもほんとは英語の主語というのと日本語の「が」や「は」とでは
          機能が違うんであって、ここは頭に優しい自然な日本語としては

          「インストーラで○○○○○をインストールしています」

          などと訳するのが正しい、と。
          「すんなり頭に入る」とか「国語学者」云々と言っているのは
          そのへんの話?ではないんでしょうか。
          違ってたら失礼!
          親コメント
          • 「インストーラ」に人格(っていうのでしょうか?)を持たせているのでは?

            プログラム=何かを自分に代わってしてくれる小人さん
            みたいな感じでこの場合は扱ってる気がします。

            「インストーラ」が、ファイルをコピーしたりする。
            「インストーラ」が、プログラムをインストールする。
            といった風に。

            「インストーラ"で"」だと余計に理解できません・・・

            まぁ、受け取り側によりますよね・・・
            親コメント
          • >「インストーラで○○○○○をインストールしています」

            似たような言葉を繰り返すより「○○○○○をインストールしています」の方がいいと思います。

「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」

処理中...