パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

マイクロソフトが「Channel 9」ブログを開設」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2004年04月08日 6時39分 (#528206)
    "listen in to"って、ラジオなどの放送に聞き入るという意味か、もしくは立ち聞き/盗み聞きする、って意味です(たとえばこの説明 [princeton.edu]を参照のこと)。この場合は「コクピット」なので後者なのは明らかですが。

    一体どうして「腹を割って話そう」なんて解釈が出てくるのでしょうか?

    • きみはばかだなぁ
    • by Anonymous Coward
      盗み聞きでいいじゃない、/.erに和訳なんて期待すんなよ
    • Communicationを「会話」と無理矢理訳す人と同じですな。

      #まあ、受験英語(答えは一定で違ってはならない)の影響だろうけど。
      #英日辞書の訳は全てじゃないよ、英英辞典でも読めば分かると思うけど。
      #でも、もう少し前置詞の使い方を勉強した方が良いかもね。
    • by Anonymous Coward
      ・映画字幕の訳文には激しく反応するのに、こういう話題(MSがらみ)ではいい加減な訳がまかり通ってしまうというこのサイト。
      ・「何が何でもMSをこき下ろすぞ」とどんどん逸脱した方向に向かい
      • by Anonymous Coward
        芸術作品と/.jpの書き込みを一緒にしてどーする。

        #ネタにマジレスなのでAC

犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward

処理中...