パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

一太郎/ATOK17 for Linux」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    まあこの辺見てもらいたいんですが、

    一太郎 for Linux with ATOK16 [2ch.net]

    Anthy/uim スレッド 2 [2ch.net]

    ユーザの生の声をヒアリングした結果、SKKマンセーな方々にATOKは豚に真珠。一般向け市場は

    • by Anonymous Coward

      日本語変換システムにおいては、変換ロジックも重要だけどそれ以上に辞書が重要なのは、かつてのDOS全盛期に「貧弱な辞書(つーか、辞書を豪華にしてもマシンパワーがついてきてなかった)をいかに効率良く使うか」という苦労を味わった人であれば自明な話だと思うんだが。

      昔話をすれば、ATOKでもVJEでも、ユーザーによって、変換ロジックの「クセ」を逆手にとって「変換効率向上」を謳ったり、分野ごとの専門用語を網羅したりした、多くの「辞書チューン」ノウハウがパソコン通信などで公開されていた。なにせハードディスクが高嶺の花だった時代ゆえ、「い

      • >ましてや辞書だけでなくロジックそのものにすら手を入れるこ
        >とができるオープンソースでは

        現実には、ロジックに手を入れることができて、なおかつそれをやる
        意欲のある人は、もうほとんどいませんね。日本語変換関係は、フリー
        ソフトウェア世界では、もはやロストテクノロジーだと認識してもそ
        れほどあやまりではないと思います。

        再起動させるのなら、「誰か詳しい人」がやってくれることを期待する
        のではなく、詳しくない人が勉強して詳しくなって、その人がや
        --
        IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
        • >「ロジックのだめさを辞書で補おうという努力は、もう限界なのではない
          >でしょうか」と語られていたのが8年から6年前位かな。あのあたりは、いろ
          >いろと人間関係的にドロドロの問題をはらんでいますから、まあ一般に知ら
          • 「舞台裏」なるものは知らんけど、20年近くかな漢字変換システムを利用し、かつ語学や自然言語で遊んでみた経験から。フリーのかな漢字変換システムで長らく(なおかつ、今に至っても)辞書が貧弱なのは、決して単純にオープンソースだったからではありません。実はそれ以前の問題で、用意できる辞書に合わせた最適なアルゴリズムの選択を怠っていたのがガンです。これは自然言語の勉強なしにはまず気が付けないことで、どう見ても各開発プロジェクトにプログラマしかいない現状では治療不可能です。

            国語辞典を寝転びながらパラパラ読んで分かっ

コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell

処理中...