パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

分子コンピューターが実現する「ミクロの決死圏」」記事へのコメント

  • 遺伝子表現とは言わないです。遺伝子「発現」ですね。
    --
    -eu
    • by dogra_magra (11477) on 2004年04月30日 16時46分 (#539952)
      そう?結構言うと思うけどな。
      phenotypeの訳語なんじゃない?
      親コメント
      • by Anonymous Coward
        いや、タレコミ子の誤訳でしょう。
        "expression"は一般には「表現」ですが、生物学では「発現」。
        "phynotype"は「表現型」。
        生物の個体のことをいっているのではないのでphenotypeという語がここで出ることはないでしょう。

        #しかし知っている人はは脳内で変換できるしそうでないと気にも留めないから指摘するほどではない気もするが。
      • by Anonymous Coward
        いや、文脈から考えてここは明らかに「遺伝子発現」です。phenotypeならば「表現型」と言うべきですしね。typoというよりは機械翻訳 [excite.co.jp]の問題なのだとは思いますが。
      • by Anonymous Coward
        すみません。訳した記事の方では、「発現を鈍らせて」いました。
        こちらにタレコんだ時にミスした模様です。

        専門用語で何というのかわかりませんが、うちの翻訳ソフトは「発現」と訳してくれていました。機械翻訳でも、使い込むと段々精度が上がってくるようです。 が、なにせそ

アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家

処理中...