アカウント名:
パスワード:
(おまけ)英語の hot spot は紛争[政争]地点、歓楽街, ナイトクラブなどという意味で 使われていますし、マウスの指す正確な位置のこともそう呼ばれていますので、 英語での商標登録はむずかしかったのかもしれませんね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
ホットスポット (スコア:1)
この自転車自体が接続拠点サービス [hotspot.ne.jp]を提供するのだろうか?今日は何所其所に出没するとか。こちら [spacetown.ne.jp]などで検索できるのかな?
Re:ホットスポット (スコア:1)
---- 末は社長か懲戒免職 なかむらまさよし
Re:ホットスポット (スコア:2, 興味深い)
「紛らわしい」と訴えれば別でしょうが、タレコミさんは商売につかったわけではありませんし。
それよりも、NTTコミュニケーションズのサイト [ntt.com]によると、登録されているのは
カタカナの「ホットスポット」のようですが、同じサイトにあるロゴマーク [ntt.com]には
「HOT SPOT」という文字で表示されているだけで、どこにも「ホットスポット」という文字が
見られません。これには妙な感じがします。
(おまけ)英語の hot spot は紛争[政争]地点、歓楽街, ナイトクラブなどという意味で
使われていますし、マウスの指す正確な位置のこともそう呼ばれていますので、
英語での商標登録はむずかしかったのかもしれませんね。
---- sinbo
Re:ホットスポット (スコア:0)
> タレコミさんは商売につかったわけではありませんし。
ということは、タレコミさんはどういう意図(あるいは「意味」)で ホットスポットと書いたのでしょう?
(1) NTTコミュニケーションズの無線LANサービス「ホットスポット」 [ntt.com]を