アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
タレコミ子さんへ (スコア:-1, フレームのもと)
# 何が意外なのか?
# 「中途半端に困る」という日本語の意味は?
Re:タレコミ子さんへ (スコア:1)
敢えて補完すると、「意外とCDケースには(必要なときに手元にない、見つからないというような)中途半端に困ることが多いので」あたりでしょうか?
もう少し頭がしゃっきりした状態ならその辺まで含めて校正するのですが、手が及ばず、申し訳ありません>all読み手の方々
Re:タレコミ子さんへ (スコア:1)
「中途半端に困る」のはCDケースが見つからない事に対してですよね?
だから、「CDケース(が見当たらない事)に(対して)は中途半端に困る事が意外と多い(タレコミ子な)ので」かな。
あと、「中途半端」を「ビミョー」に変えればばっちり
#たまに書いたコメントがオフトピだけどID
Re:タレコミ子さんへ (スコア:1)
先日、ミカン箱一杯のCDケースを地域の資源ゴミ回収に出したら、貰い手がたくさん現れてびっくり。
聞いてみると、雑誌付録とかの不織布袋入りの奴の管理に困っているのだとか。
こっちはわざわざ不織布袋買ってきてまで嵩減らししてるってのによぉ。
Re:ぉぃぉぃ (スコア:0)