アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
目の敵にされているけど (スコア:1, すばらしい洞察)
無理して言い換えるよりは、カタカナが定着する方向に力を掛けた方が良さそうな気もしますけどねぇ
もちろん、全てがそうあるべきだとは言いませんが。
(アカウンタビリティはダメだけど、イニシアチブくらいなら良いかなとか)
また、言い換えというのも微妙なところで、言い換えに適する語があれば、初めからその語で定着していると思うのです。
既存の語に上手く合う物が無いから、次善の策(誰の?)として、カタカナにして取り込まれているのではないでしょうか。
# 柔軟だよね、日本語って
もし、どうしてもカタカナがいけないと言うのであれば、似た単語に置き換えるのではなく、的確に意味を表現するような造語でも作った方が良いんじゃないですかねぇ
もちろん今とは時代が違いますが、明治の人は偉かった、つーことで
外来語を外来語で置き換える (スコア:1)
その漢字そのものが、もともと外来。
日本の言語文化はもともとそういう「つぎはぎ」で、できてきたものだから、外来のものがなくなる、ということは日本のこの文化の衰退を意味することにもなるんじゃないかな?つまり、日本の「真の文化」は、地理的な成り立ちの条件等から考えて、外来もののつぎはぎを自由に、ある意味ポリシーなく、貪欲に消化していく、というところにあると思う。
今回の外来語の日本語への言い換えも、そういう意味では、
西欧から来た外来語を別の国からきた外来のものである漢字に置き換えただけ
でしょ?
だから、なにか間違っているような気がするんだよね。
Re:外来語を外来語で置き換える (スコア:1)
それはその通りなんだけど。
ただ、外来語をカタカナで取入れちゃうと、その語の持つ意味が解り辛い。一方、漢語の訳語を使うと、比較的意味が解り易い。なぜなら、カタカナは表音文字だけど漢字は表意文字だから。その違いは無視できないでしょう。
もっとも、なまじ解るものだから、変な誤解を生む可能性もあるんだけどね。
Re:外来語を外来語で置き換える (スコア:1)
いや、そうではなく、「発音しかわからない表音文字を、意味もある程度推測できる表意文字に置き換える」ということを目論んでいるのでしょう。
つまり、外来語を嫌っているのではなく、カタカナ語を嫌っているのだと思います。
私自身、しゃべるときはカタカナ語を多用しているのですが、これは漢語だと同音異義語が多くて分かりにくい気がするからです。逆に書くときには漢字語を多用しますが、それはカタカナ語だと読みにくいし、うまい漢字語は説明不要で使えることが多いからです。
そういう意味で、カタカナ語に対応する漢字語を示してくれるのは、自分の語彙を増やせるので、個人的には歓迎です。実際に使うか使わないかは、自分で決めればいいだけの話ですから。
------
Yoshige
Re:目の敵にされているけど (スコア:0)
から、日本語に戻そうというのが大元にあるのではないでしょうか。
言葉の意味は文脈によって変わるのに一対一対応で置き換えようと
するから無理が出るのではないかと思います。