アカウント名:
パスワード:
イングランドをイギリスってよんだり、ホワイトシャツをワイシャツとよんだりするのをどうにかした方がいいと思うけどね。 『黄色いワイシャツ』なんてありえないってーの。
だから、日本人はいつまでたっても蚊帳の外なんだよ。
現代の日本においてイギリス(英国)と表現した場合、通常は 『グレートブリテン及び北アイルランド連合王国 [mofa.go.jp]』 の事を指しますよね。
イギリスという名称の元となったのが 『イングランド [sarago.co.jp]』なのは間違いないと思いますが、 イングランドとスコットランドやウェールズを区別する必要がある場合(サッカーの代表チームなど)には、 それぞれの名称を使うのが当然ですので、イングランドを『イギリス』と表現することはありえないはずです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
データベース云々よりもさ (スコア:0)
イングランドをイギリスってよんだり、ホワイトシャツをワイシャツとよんだりするのをどうにかした方がいいと思うけどね。
『黄色いワイシャツ』なんてありえないってーの。
だから、日本人はいつまでたっても蚊帳の外なんだよ。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
みたいなことを映画「勝利への脱出」内で言ってますよね
イングランド対ウェールズとかね。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
と毎回言うのは大変だ。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
# 「合衆国」ってアメリカ以外にもあるのよね、たしか。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
メキシコ合衆国 [mofa.go.jp]
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
スコットランド代表があるからだろうけど。
--
「なんとかインチキできんのか?」
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
現代の日本においてイギリス(英国)と表現した場合、通常は 『グレートブリテン及び北アイルランド連合王国 [mofa.go.jp]』 の事を指しますよね。
イギリスという名称の元となったのが 『イングランド [sarago.co.jp]』なのは間違いないと思いますが、 イングランドとスコットランドやウェールズを区別する必要がある場合(サッカーの代表チームなど)には、 それぞれの名称を使うのが当然ですので、イングランドを『イギリス』と表現することはありえないはずです。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
日本人は堂々と支那と呼ぶべき(ATOKは変換すらしてくれないが)
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
細かい所突っ込むと
秦(シナ語)→Cina(サンスクリット語)→China(英語)→支那(シナ語)
ではなくて、
秦(シナ語)→Cina(サンスクリット語)→China(英語)
秦(シナ語)→Cina(サンスクリット語)→支那(シナ語)
だったと思うが。
#IDは持ってるけどオフトピぽいのでAC
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
今更うるさく突っ込まれるのが面倒だから中国と呼んでおこう、という話なのでは
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
終戦のどさくさにまぎれて、
「シナ」に「シ=死」が含まれてるから差別だとか
向こうからわざわざこじつけてきたって言う話ですが
「支那」が「中国」になったせいで、
日本の中国地方の人が「中国地方が独立したのか」と思ったという
笑い話が
Re:データベース云々よりもさ (スコア:1)
> 向こうからわざわざこじつけてきたって言う話ですが
それは初耳です。聞いた事の無い説だなぁ。第一、向う(=支那)が、「支」が「死」に通じる、なんてことは言わないと思います。だって、「シナ」という発音に「支那」という字を当てたのは、当の支那人だからです。
また、単に発音の問題であると言うのなら、諸外国で支那の事を「シノ」「シナ」に類似する発音で呼ぶ国は沢山あるわけですから、それらの国にも抗議せねばならない、という事になります。いくらなんでも、そんな理不尽な要求はしないと思います。
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
# は、まさか、信州……って、どっちにしろ「シ」じゃん。
# 信濃の国の外れ出身なのでAC
ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:0)
> ホワイトシャツをワイシャツとよんだりするのを
これってマジ?全然知らなかったんだけど。
Re:ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:1)
違った?
Re:ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:0)
和製:white shirt
標準:dress shirt
という事だそうで。
#「business shirt」って言い方も聞いた事あったような。
#英語の教材だったかな?
通販カタログ (スコア:1)
ワイシャツ(white shirt):男性向、背広の中に普通に着るシャツ
ドレスシャツ(dress shirt):女性向、ちょっとおしゃれなシャツ。
男性向けのカラーシャツが「ドレスシャツ」にカテゴリー分けされている場合あり
ビジネスシャツ(business suite):男性向、背広の中に着るシャツ。
ワイシャツよりちょっとお高いイメージ
って感じに住み分けていました
#使えるものは何でも取り込んで使うのが日本語のいいところ
#商魂たくましいとも言うかな(笑)
Re:ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:1)
#異論もあり。
Re:ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:1)
#真実は薮の中か
Re:ちょっと待って!今ACがなんか言った!(AA略 (スコア:0)
Re:データベース云々よりもさ (スコア:0)
外務省 [mofa.go.jp]
「黄色いワイシャツ」よりも (スコア:0)
Re:「黄色いワイシャツ」よりも (スコア:1)