パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「外来語」言い換え、第3回中間発表」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    外来語を「"カタカナにして"取り込む」("外来語のまま"ではない)というのは、ある意味で日本語の非常に優れた性質なわけでして
    無理して言い換えるよりは、カタカナが定着する方向に力を掛けた方が良さそうな気もしますけどねぇ
    もちろん、全てがそうあるべきだとは言いませんが。
    (アカウンタビリティはダメだけど、イニシアチブくらいなら良いかなとか)

    また、言い換えというのも微妙なところで、言い換えに適する語があれば、初めからその語で定着している
    • ひらがな、かたかなは漢字からできたもの。

      その漢字そのものが、もともと外来。

      日本の言語文化はもともとそういう「つぎはぎ」で、できてきたものだから、外来のものがなくなる、ということは日本のこの文化の衰退を意味することにもなるんじゃないかな?つまり、日本の「真の文化」は、地理的な成り立ちの条件等から考えて、外来もののつぎはぎを自由に、ある意味ポリシーなく、貪欲に消化していく、というところにあると思う。

      今回の外来語の日本語への言い換えも、そういう意味では、

      西欧から来た外来語を別の国からきた外来のものである漢字に置き換えただけ

      でしょ?
      だから、なにか間違っているような気がするんだよね。
      親コメント
      • > 西欧から来た外来語を別の国からきた外来のものである漢字に置き換えただけ

        それはその通りなんだけど。
        ただ、外来語をカタカナで取入れちゃうと、その語の持つ意味が解り辛い。一方、漢語の訳語を使うと、比較的意味が解り易い。なぜなら、カタカナは表音文字だけど漢字は表意文字だから。その違いは無視できないでしょう。

        もっとも、なまじ解るものだから、変な誤解を生む可能性もあるんだけどね。
        親コメント
      • >西欧から来た外来語を別の国からきた外来のものである漢字に置き換えただけ

        いや、そうではなく、「発音しかわからない表音文字を、意味もある程度推測できる表意文字に置き換える」ということを目論んでいるのでしょう。

        つまり、外来語を嫌っているのではなく、カタカナ語を嫌っているのだと思います。

        私自身、しゃべるときはカタカナ語を多用しているのですが、これは漢語だと同音異義語が多くて分かりにくい気がするからです。逆に書くときには漢字語を多用しますが、それはカタカナ語だと読みにくいし、うまい漢字語は説明不要で使えることが多いからです。

        そういう意味で、カタカナ語に対応する漢字語を示してくれるのは、自分の語彙を増やせるので、個人的には歓迎です。実際に使うか使わないかは、自分で決めればいいだけの話ですから。
        --
        ------
        Yoshige
        親コメント

コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell

処理中...