パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「外来語」言い換え、第3回中間発表」記事へのコメント

  • ボトルネック (スコア:1, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward
    「ボトルネック」=「支障」は根本的に違うような…。
    どちらかというと、「足かせ」のような意味で使われますよね?
    • Re:ボトルネック (スコア:1, 参考になる)

      by Anonymous Coward
      僕は「支障」の方がいいと思います。

      ボトルネック [e-words.jp]

      >「瓶の首のように細く、詰まりやすい」という意味に由来している。

      「支障」の方が、ゴミ・異物が詰まっているニュアンスがでているというか。

      世間一般で使われるボトルネックはまた違うのかもしれませんが。
      • by Anonymous Coward on 2004年06月30日 13時05分 (#579501)
        「支障」というのはあることが出来なくなっている原因という意味に受け取れますが、
        「ボトルネック」というのは、遅くなっている原因なだけで、出来なくなっているわけじゃありません。
        根本的に意味が違うと思います。
        親コメント

日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン

処理中...