パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「外来語」言い換え、第3回中間発表」記事へのコメント

  • ボトルネック (スコア:1, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward
    「ボトルネック」=「支障」は根本的に違うような…。
    どちらかというと、「足かせ」のような意味で使われますよね?
    • 意味から考えると「制限」とか「(限界を決める)処理能力」とかの方が近いように思います。そもそも「隘路」という言い方はぴったりでは。言い換えるなら「隘路」がいいです。
      • by Anonymous Coward
        > 「隘路」

        読めない人が多いのでやめてください。

        とか書くと、どこぞの誰かさんに
          レベルの低いほうにに合わせてくれなきゃヤだい!、
          ってことでしょうか?賛成できません。
          つーか、もう読めるようになったでしょ
        • あんたも古いことよく憶えとるね(笑)。

          もちろんその通り。別に東大卒の平均的学力を基準にせよ、と言っているわけじゃないんだから。それに、他の人も指摘しているように、ルビという便利なものもあるわけだし、そういう
          • by Anonymous Coward
            「読めない人の方が多い」とは言ってないんだからたぶん間違ってないと思うよ。根拠を求める必要は感じないけど。

            読める人は何も言わないので当然読めない人の声の方がでかくなりますが、それでも「読めるより読めない方が困る」んだから、読めないという声が上が
            • > 読めないという声が上がったらそれを受け止める度量がほしい。

              賛成できないな。読めない、というのなら、まず辞書を引いてほしい。その程度の努力もしないのに他人の労力を要求するような態度に対しては、非寛容であって良いと思います。
              もちろん、相手が辞書を引く
              • by Anonymous Coward
                > まず辞書を引いてほしい。その程度の努力もしないのに他人の
                > 労力を要求するような態度に対しては、非寛容であって良いと
                > 思います。

                一点目。「努力」というと「するべきもの」という印象があるけど、
                辞書を引くのは「手間」であるという観点もあるわね。それは
                どう思う? もちろん手間かどうかは人それぞれなわけで、Ryo.F
                的には手間とは思わないんだろう。でも、手間だと思う人もいる
                ことは理解している?

                二点目。「他人の労力」とは平仮名で書いたり平易な言葉に
                置き換えたりする労力のことを指しているのね? この労力と
                辞書を引く労力はどちらが優先
              • > 一点目。
                > 辞書を引くのは「手間」であるという観点もあるわね。

                あるね。でも、その手間は大したものではありません。今は電子辞書もあるしね。なのに、自分の手間を惜しんで、他人に手間(=自分に教えさせる)をかけさせるのは人としてどうか。
                さらに言えば、辞書を引くという手間をかければ、読みだけでなく意味も解る。関連する語を知ることもできるかもしれない。それだけの利点があるにもかかわらず、辞書を引く手間を惜しむ人間を、他人が助けなかったとしても、なんら非難されるべきではありません。特別な利害関係でもない限り。聖書に曰く、天は自ら助くるものを助く。
              • by Anonymous Coward
                > いつまでも「教えて君」で良いと思うのか

                わたしに言わせればあなたがたは「教えてやる君」ですよね。
                わざわざ難しい漢字を使い、知識をひけらかし、辞書を引く
                べきだ、努力が足りないと叫ぶ。誰も教えてくれなんて言って
                ないんですけどね。

                > 辞書を引くこ
              • > わたしに言わせればあなたがたは「教えてやる君」ですよね。

                いいえ。むしろ「教えてやらない」って言ってるんですが(笑)。

                > わざわざ難しい漢字を使い、知識をひけらかし、

                私が使う程度の漢字は、大して難しいものではありません。所詮私は理系人間ですから。また、私の持つ知識も、大したものではありません。あなたも努力すれば十分身につくか、既に身についているであろう程度のものです。
                私にとっては、私に身についている知識が自然とにじみ出ているだけで、「ひけらかし」ているつもりなど微塵もありません(笑)。
                「ひけらか」された、と感じるとしたら、それ
              • この手の話が話題に上がるのは、「解らない人間に説明する」という事例が多々あるって事だと思うのですが?
                というより実際にある。

                んでもって、それなりに妥当な置き換え(もちろん、「意味が解る」が大事)があるなら、それを使用する方が結果としては説明側にも手間が省ける可能性は高いですよ。

                プレゼンで「そんな事も自分で調べない教えて君ですか、は!、今では調べやすくなったのにねぇ~」なんて言える訳も無い事ですし。
                #いや、言いたい時は多々あれど、こういう問題が出る時って、往々に

              • > プレゼンで「そんな事も自分で調べない教えて君ですか、は!、今
                > では調べやすくなったのにねぇ~」なんて言える訳も無い事ですし。

                私だって、お客様には懇切丁寧に説明しますよ。その分、オゼゼいただいてますから(笑)。でも、/.Jってそういう場じゃないよね。お互い対等な立場なんだから。TPOは意識しようよ。
                そして、お互いレベルアップできた方が良いじゃない。解らない言葉が出てきたら、「やった!レベルアップのチャンス」と思って、まず自分で調べてみようよ。
                親コメント
              • > 解らない言葉が出てきたら、「やった!レベルアップのチャンス」と思って、
                > まず自分で調べてみようよ。

                さらっと難しい漢字を使うくらいならそれでもいいでしょうけど、
                今回は外来語を日本語で言い換えようという話です。そんなときに

                > 言い換えるなら「隘路」がいいです。

                などと言ってい
              • > などと言っているわけです。ボトルネックの言い換えとして「隘路」を
                > 推すなんで、知識のひけらかし、難しい漢字の押し付けでしかないでしょう。

                「隘」は、画数も少ないし、難しくは無いと思います。「狭隘」「険隘」なんて場合にも使うし。一度調べて意味が解れば特に難しい漢字ではないと思いますよ。
                #「鬚」「髯」「髭」とかは難しいと思います。

                また、「隘路」は経済学ではボトルネックの訳語として定着しているようです。
                #私も今辞書を引いて気づきましたが。

                しかし、なぜ「ひけらかし」と捉えてしまうんでしょう?私は全然そんな風には感じませんが。新しいことを知るたびにそう思うんでしょうか?実に不思議です。
                親コメント
              • いちいち

                > しかし、なぜ「ひけらかし」と捉えてしまうんでしょう?
                > 私は全然そんな風には感じませんが。新しいことを知るたびに
                > そう思うんでしょうか?実に不思議です。

                などと皮肉を書くからじゃないですかね?

普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家

処理中...