パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

PostgreSQL用レプリケーションの大本命? Slony-I 1.0.0リリース」記事へのコメント

  • 引用より (スコア:0, おもしろおかしい)

    by Anonymous Coward
    > Berkus氏によると、富士通は昨年、$450億ドルを投入しており、

    そんなにあげるくらいなら、ボーナス増やしてください。
    • by Anonymous Coward
      これって、富士通が450億ドルを去年一年でPostgreSQL開発チーム/コミュニティに投資したということ? なんだか信じがたい金額なのだけれど。誤訳かと思ったけれど、原文みてもあってるようで。
      • by Anonymous Coward on 2004年07月06日 14時49分 (#583464)
        "brought in"って、売上のことをいっているのでは?

        -翻訳書で訳が悪いと評されたことがあるのでAC
        親コメント
        • 辞書的に言うと「S bring in O」で「SがOという成果をあげる」って表現ですね。もとは「S bring O1 in O2」で「SがO1にO2をもたらす」ですが、多くの場合O1は省略します。

          この場合「Fujitsu brought in $45 billion last year」なので、「Fujitsu の昨年の実績は$45 billion」ということになります。何の実績なのかわかりませんが、いずれにせよ$45 billion ってのは桁が間違ってそうですね。

          # オフトピ失礼。
          --
          yp
          親コメント
        • by Anonymous Coward
          すばらしい洞察。
          誤訳ということで決着ですな。
          • by Anonymous Coward
            売上でも5兆円はちょっとありえないですね。

            昨日気がついて元記事 [newsforge.com]でACで「ホントに$45 billionですか?」と質問したんだけど、一回目の回答 [newsforge.com]は「そうだよ。富士通はおっきな会社なんだよ」というような内容だった。回答もACなので著者かどうかわからないけど、著者も$45 billionだと考えているみたい。

            • Re:引用より (スコア:1, 参考になる)

              by Anonymous Coward on 2004年07月06日 20時55分 (#583730)
              > 売上でも5兆円はちょっとありえないですね。

              ちょっとは調べて [yahoo.co.jp]からものを言え。
              マジで5兆弱だ。
              親コメント
        • by Anonymous Coward
          > "brought in"って、売上のことをいっているのでは?

          寄付or支出の方が妥当だと思うが。

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

処理中...