パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

全長40cmの潜水艇」記事へのコメント

  • by inanzu (14392) on 2004年08月02日 10時45分 (#599833) 日記
    水圧センサのところ、
    Measurable pressure: 5 psi (3.5 m diving depth)
    Maximum pressure: 20 psi (14 m diving depth)
    と書いてある。減圧装置がついてたとしても、diving depthとは書かないよね。
    長波受信装置もコイルのサイズから言ってそんなに低周波よりにはなってないし、
    そもそも基盤の部品からいって5000mの深海で使えるほど出力が大きくないように見える。

    これ、BBCが16.500ft(=約5m)の小数点をカンマと間違えたんじゃないの?

    因みに・・・船体をスラスタだけでここまで安定させる技術は
    すばらしく画期的なレベルだと思う。

    --
    いなんず[いつでも前向きでイタい]
    • by BUM (22803) on 2004年08月02日 11時57分 (#599864)

      BBCの記事には、
      The tiny submarine, no bigger than a toy, can dive to around 5,000 metres (16,500 feet), turn, somersault and perform a range of scientific tasks.
      と書かれています。

      地域によって桁の区切りにピリオドを用い、小数点にカンマを用いるところがありますが、
      この研究者はオーストラリアの方ということで、位取りにはカンマを
      用いているはずです。だからBBCの人はカンマとピリオドを間違えた、、、ということは
      ないはずです。ないと思います。はい。
      http://www.kumamotokokufu-h.ed.jp/kokufu/math/zakkan.html

      記事の最後の方に「小さい方が耐圧を行いやすい」という文がありますから、
      小さい潜水機のメリットも色々あるようです。

      --
      飲めば飲むほど弱くなる〜
      なので最近禁酒中〜 :P
      親コメント
    • by H_Hucke (8626) on 2004年08月02日 11時36分 (#599858)
      開発チームの所属するAustralian National University [anu.edu.au]のプレスリリース? [anu.edu.au]によると

      >The team aim to develop the Serafina to be able to travel to a depth of
      >between 3000 and 5000 metres, and to be flexible enough to carry a range
      >of sensors useful in undersea exploration and oceanic monitoring.

      ということなので、5,000 m というのは開発目標のようです‥‥間違えたのかな‥‥
      親コメント

物事のやり方は一つではない -- Perlな人

処理中...