パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

松井証券社長「略語を日本語に置き換えろ」」記事へのコメント

  • も、あるかと。

    英語知識がまるで無い人間からすると、ふつーに英語の言葉をカタカナで書かれても意味通じんのです。なんだよユピキタスって、とか。 free が自由の意味もあるとか言われても知らんわそんな事、とか。
    それを更に略されたりなんかしたら、それこそ記号。しかもそれを日常会話だの交渉の場で使われたりしたら、もう。
    半ば拷問なんじゃないのかな。
    # 法律用語のオンパレー
    • 日本IBM用語で"drive"のコトを『駆動機構』といってますが、はじめてみたとき面食らったキオクがあります。
      necは『装置』だったかな。

      例えばテープ装置駆動機構とか。

      nec用語でハードディスクのことを固定ディスクともいってますが、これもかなり苦しい訳だと思うのですよ。

      要はその用語を使うヒトはその単語はそういうイミのものなのだ、と理解してしまうので無理に現地語に訳そうと
      • by SigZ (37) on 2002年02月07日 20時00分 (#60725)
        キーボードは「文字入力鍵盤」じゃありませんでしたっけ?
        どっちかっつーと、「コラボ」「セレブ」「アクセ」「エンタメ」 みたいなマガジンハウス的なカタカナ略語の方が嫌いだな。

        どうでもいいけど「シロガネーゼ風」って、二重にパチモンっぽくて、ものすごく貧乏臭くないですか(わら
        親コメント

日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚

処理中...