アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
英語が分かる人の高慢 (スコア:2, 興味深い)
英語知識がまるで無い人間からすると、ふつーに英語の言葉をカタカナで書かれても意味通じんのです。なんだよユピキタスって、とか。 free が自由の意味もあるとか言われても知らんわそんな事、とか。
それを更に略されたりなんかしたら、それこそ記号。しかもそれを日常会話だの交渉の場で使われたりしたら、もう。
半ば拷問なんじゃないのかな。
# 法律用語のオンパレー
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:1)
necは『装置』だったかな。
例えばテープ装置駆動機構とか。
nec用語でハードディスクのことを固定ディスクともいってますが、これもかなり苦しい訳だと思うのですよ。
要はその用語を使うヒトはその単語はそういうイミのものなのだ、と理解してしまうので無理に現地語に訳そうと
略語を使いたい人の滑稽 (スコア:1, おもしろおかしい)
FDD10枚組とか書いてる人がいた。
# 昔々のお話