アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
英語が分かる人の高慢 (スコア:2, 興味深い)
英語知識がまるで無い人間からすると、ふつーに英語の言葉をカタカナで書かれても意味通じんのです。なんだよユピキタスって、とか。 free が自由の意味もあるとか言われても知らんわそんな事、とか。
それを更に略されたりなんかしたら、それこそ記号。しかもそれを日常会話だの交渉の場で使われたりしたら、もう。
半ば拷問なんじゃないのかな。
# 法律用語のオンパレー
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:1)
注意書きを書く(本文の"ASAP"有無を問わず)人がいました.まったく無駄
な情報でしかなく,必要な場合に「至急」とか書けば済むだけだというのが
わかってないんでしょうね.そういう人に対しては「略語を日本語に置き換え
ろ」と要求したくなります.
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:1)
英語の頭文字で略語にしてしまうようなところでした。
お偉いさんの年度始めのお言葉でも「○○○の実現にむけてどうこう...」
とか略語で言ってたりしてたのですが、そうするともう元の言葉の重み
なんか微塵も感じられないなあ、とか思ったりしたものでした。
というわけで、コンピュータ業界の数年で死語になるような言葉はともかく、
本当に大切な言葉は日本語化しないと咀嚼できないように思います。
ごにい(ろぐいんするのなんかげつぶりだろう)
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:0)