パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

松井証券社長「略語を日本語に置き換えろ」」記事へのコメント

  • も、あるかと。

    英語知識がまるで無い人間からすると、ふつーに英語の言葉をカタカナで書かれても意味通じんのです。なんだよユピキタスって、とか。 free が自由の意味もあるとか言われても知らんわそんな事、とか。
    それを更に略されたりなんかしたら、それこそ記号。しかもそれを日常会話だの交渉の場で使われたりしたら、もう。
    半ば拷問なんじゃないのかな。
    # 法律用語のオンパレー
    • 辞めた会社に,毎回毎回書類に「ASAPとはできる限り早くの意味です」とか
      注意書きを書く(本文の"ASAP"有無を問わず)人がいました.まったく無駄
      な情報でしかなく,必要な場合に「至急」とか書けば済むだけだというのが
      わかってないんでしょうね.そういう人に対しては「略語を日本語に置き換え
      ろ」と要求したくなります.
      • by Anonymous Coward on 2002年02月07日 21時46分 (#60759)
        オフトピックですが、そもそも「至急」の意味で書類の件名に使うのなら、"urgent"の方が普通でしょうね。"ASAP"は文中、特に文末で良く使います、"Do this ASAP."、みたいに。
        親コメント

UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie

処理中...