パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

松井証券社長「略語を日本語に置き換えろ」」記事へのコメント

  • せめて併記を (スコア:2, すばらしい洞察)

     「略語をやめて日本語だけにする」とか「いや、略語で十分」という話になっているような気がするですが、ボクとしては「併記すればもっとわかりやすくなるのに」という感覚があるですの。併記せずとも、どこかに注釈があるだけで、いちいち調べる手間を省くことや、わからないまま次に通り過ぎてしまうことを止めることが
    --
    -------- SORAMINE Yukino
    • by Anonymous Coward on 2002年02月07日 21時59分 (#60762)
      併記といっても新聞なんかではよく「ATM(現金自動預入払出機)」というような記法を見掛けます。どうして「ATM(Automatic Teller Machine)」というようにしないんですかね?自分の良く知らない分野からの言葉だと、この頭文字はなんなんだろうといつも考えこんでしまいます。
      親コメント
      • 私もこのやり方に賛成です。
        トピック中の最初に出てきたところで「ATM(Automatic Teller Machine:現金自動預入払出機)」という感じで、略する前の全表記と和訳を併記しておくべきかと。
        スペース的に辛い、というのもあるんでしょうが、そんなモノはどうとでも成るハズだし。

        知識はいくらあっても荷物にならんのだから、もっといろんなコトを知る事が出来るように機会はいくらでも用意してくれ。と、思う。
        --
        -+- 想像力を超え「創造力」をも凌駕する、それが『妄想力』!! -+-
        親コメント

あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー

処理中...