アカウント名:
パスワード:
>nec用語でハードディスクのことを固定ディスクともいってますが、これもかなり苦しい訳だと思うのですよ。
だって固定していないハードディスクだって有りましたから, 固定してあるハードディスクは固定ディスクで間違いないでしょう. 実際, NEC内でもディスクパックが製品ラインから無くなってからは磁気ディスク装置に呼称が変わっています.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
英語が分かる人の高慢 (スコア:2, 興味深い)
英語知識がまるで無い人間からすると、ふつーに英語の言葉をカタカナで書かれても意味通じんのです。なんだよユピキタスって、とか。 free が自由の意味もあるとか言われても知らんわそんな事、とか。
それを更に略されたりなんかしたら、それこそ記号。しかもそれを日常会話だの交渉の場で使われたりしたら、もう。
半ば拷問なんじゃないのかな。
# 法律用語のオンパレー
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:1)
necは『装置』だったかな。
例えばテープ装置駆動機構とか。
nec用語でハードディスクのことを固定ディスクともいってますが、これもかなり苦しい訳だと思うのですよ。
要はその用語を使うヒトはその単語はそういうイミのものなのだ、と理解してしまうので無理に現地語に訳そうと
Re:英語が分かる人の高慢 (スコア:1)
>nec用語でハードディスクのことを固定ディスクともいってますが、これもかなり苦しい訳だと思うのですよ。
だって固定していないハードディスクだって有りましたから, 固定してあるハードディスクは固定ディスクで間違いないでしょう. 実際, NEC内でもディスクパックが製品ラインから無くなってからは磁気ディスク装置に呼称が変わっています.