アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
温血/恒温/外温? (スコア:2, 興味深い)
少なくとも、恒温/変温動物の方がなじみがある様に思うのですけど。ソースは忘れましたが、
Re:温血/恒温/外温? (スコア:1)
温血/冷血: warm-blooded / clod-blooded
変温/変温: homoiothermal (homoiothermic) / poikilothermal (poikilothermic)
です.
Google
warm-blooded 87,200
cold-blooded 190,000
homoiothermic 931
homoiothermal 1,710
poikilothermic 7,740
poikilothermal 1,820
Sirus(学術系,http://www.scirus.com/)
warm-blooded 15,288 (2,489 journal/ 12,799 Web)
cold-blooded 21,887 (1,631 journal/ 20,256 Web)
homoiothermic 262 (122 journal/ 140 Web)
homoiothermal 53 (31 journal/ 22 Web)
poikilothermal 140 (92 journal/ 48 Web)
poikilothermic 2,159 (1,258 journal/ 901 Web)
と,英語だと単語が難しいのでwarm-blooded/cold-bloodedがよく使われるみたいですね.
それでも学術系の文章では冷血動物というよりも,ちゃんと実態を反映する変温動物の方が
使われるというところでしょうか.
なので一般向けの文書を日本語訳した場合は恒温動物/変温動物よりも温血動物/変血動物
の方がより使われやすくなるのでしょうね.
kaho