パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「千と千尋の神隠し」がベルリン国際映画祭グランプリ」記事へのコメント

  • 金熊賞 (スコア:2, すばらしい洞察)

    by densuke (113) on 2002年02月18日 10時17分 (#63877) 日記
    なぜマスコミは素直に「ゴールデンベア賞」と書けないのでしょう。
    パルムドールはパルムドールなのに。

    うかつに翻訳できるから?
    --
    -- やさいはけんこうにいちば〜ん!
    • by akiu (7087) on 2002年02月18日 11時59分 (#63904) 日記
      >なぜマスコミは素直に「ゴールデンベア賞」と書けないのでしょう。

      新聞は字数を減らすためにしかたない面もあるでしょうけど(「コメを解放せよと迫る米」の世界ですから)、TVは……テロップのせいなんだらうか?
      親コメント
    • by matznaga (1672) on 2002年02月18日 12時57分 (#63912) ホームページ 日記
      ベルリンでやっているのに、賞の名前は英語なんですか?
      --
      信ずる者は掬われる。
      親コメント
      • by Anonymous Coward
        いや、ドイツ語だと思いますけど。Golden Bär.って。
        • by densuke (113) on 2002年02月18日 15時04分 (#63958) 日記
          だとしたら意味(直訳で金熊)が違うとかいうことにならないのでしょうか。私はドイツ語はわからないのでなんとも。ドイツ語わかる方のツッコみ希望。
          Goldenは金でもよさそうだけど特にBär.のほう。
          --
          -- やさいはけんこうにいちば〜ん!
          親コメント
          • Re:金熊賞 (スコア:2, 参考になる)

            by haresu (291) on 2002年02月18日 16時10分 (#63980) 日記
            Golden Bearは英語ですね。
            ドイツ語だとGoldener Baer 。
            ("ae"はaウムラウト)

            公式サイトには、正式名称として
            Golden Berlin Bear ex aequo to the films
            (Goldener Berliner Baer ex aequo an die Filme)
            とありますね。

            意味的にはトロフィー [berlinale.de]が思いっきり「金色の熊」なので問題ないかと。
            親コメント
            • by shkval (7954) on 2002年02月19日 14時06分 (#64373)
              ご当地ベルリンの紋章が「立ち上がった熊」だからではないでしょうか?
              #ちなみに国防軍第4戦車師団のマーキングもそうだったような。
              親コメント
    • by t_meat (6619) on 2002年02月18日 14時05分 (#63941) ホームページ 日記

      あぁ、サイレンスス○カがブッちぎったレースね。

      それは、金鯱賞だっつーの!


      ・・・一人ボケ&つっこみでしたm(__)m

      --
      # 転職しよーか、なぁ。
      親コメント
    • by echo (1161) on 2002年02月18日 18時03分 (#64019) ホームページ 日記
      洋服のブランド名だから? [futata.co.jp]
      --
      −・・ ・   ・ −・−・ ・・・・ −−−
      手垢で汚れた少年漫画とソースの香りがいい感じ
      親コメント
    • by Kusa (1901) on 2002年02月18日 19時09分 (#64057)
      一瞬、伊熊猫賞 [google.co.jp]に見えた私はダメですか。
      親コメント
    • >なぜマスコミは素直に「ゴールデンベア賞」と書けないのでしょう。
      >パルムドールはパルムドールなのに。
      6字目に大きな溝があるのかもしれない(?)

      イタリアでやっていたアニメファンのためのコスプレ大会のTV画像を思い出しました。
      日本と違って家族で楽しんでいる
      • 写真でしかみたことありませんが、イタリアに限らず海外の(Japanimesionの)コスプレ大会って、凄いですね。

        決まっている人の決まり具合が半端じゃないですから。

        特に決まっているルパンご一行様なんて、そのまんまだしね。(特に足の長さが違う。^^;)

        日本のアニメって無国籍であることを、つくづく思い知らされます。
        親コメント
      • 日テレの世界まるみえか何かで海外のアニメ
        イベント(コスプレイベント?)の映像を見た覚えが
        あります。 
        次から次にコスプレーヤがステージにあがってきて
        アニメソング歌いまくりでビビりましたが。(^-^;

        んで、そのときに取り上げられた女性コスプレ
        • 最初にイタリアのコスプレ大会について書いた者です。
          タケシも出ていましたので、私が見たのはおそらくその番組だと思います。

          ステージで歌うと場内一斉に歌うというすごい盛り上がりでしたよね。
          しかも陽気なお国柄だからかスーパーサイヤ人がハーーッ
    • by Anonymous Coward
      >うかつに翻訳できるから?

      ぜひ、 ゴールデンボール賞 [google.co.jp]
      も訳して欲しい
      • by Anonymous Coward
        >ぜひ、 ゴールデンボール賞 [google.co.jp]
        >も訳して欲しい

        「金球賞」

吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人

処理中...