パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「千と千尋の神隠し」がベルリン国際映画祭グランプリ」記事へのコメント

  • 金熊賞 (スコア:2, すばらしい洞察)

    なぜマスコミは素直に「ゴールデンベア賞」と書けないのでしょう。
    パルムドールはパルムドールなのに。

    うかつに翻訳できるから?
    --
    -- やさいはけんこうにいちば〜ん!
    • by matznaga (1672) on 2002年02月18日 12時57分 (#63912) ホームページ 日記
      ベルリンでやっているのに、賞の名前は英語なんですか?
      --
      信ずる者は掬われる。
      親コメント
      • by Anonymous Coward
        いや、ドイツ語だと思いますけど。Golden Bär.って。
        • by densuke (113) on 2002年02月18日 15時04分 (#63958) 日記
          だとしたら意味(直訳で金熊)が違うとかいうことにならないのでしょうか。私はドイツ語はわからないのでなんとも。ドイツ語わかる方のツッコみ希望。
          Goldenは金でもよさそうだけど特にBär.のほう。
          --
          -- やさいはけんこうにいちば〜ん!
          親コメント
          • Re:金熊賞 (スコア:2, 参考になる)

            by haresu (291) on 2002年02月18日 16時10分 (#63980) 日記
            Golden Bearは英語ですね。
            ドイツ語だとGoldener Baer 。
            ("ae"はaウムラウト)

            公式サイトには、正式名称として
            Golden Berlin Bear ex aequo to the films
            (Goldener Berliner Baer ex aequo an die Filme)
            とありますね。

            意味的にはトロフィー [berlinale.de]が思いっきり「金色の熊」なので問題ないかと。
            親コメント
            • by shkval (7954) on 2002年02月19日 14時06分 (#64373)
              ご当地ベルリンの紋章が「立ち上がった熊」だからではないでしょうか?
              #ちなみに国防軍第4戦車師団のマーキングもそうだったような。
              親コメント

物事のやり方は一つではない -- Perlな人

処理中...