パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「千と千尋の神隠し」がベルリン国際映画祭グランプリ」記事へのコメント

  • Bloody Sunday wins Golden Bear [bbc.co.uk]」

    どうも"Bloody Sunday"のほうが扱いが上のようで。

    ヨーロッパでは日本のアニメが吹き替えられて、かなりの量が放映されていたりしますから、
    それに対するお返し的なニュアンスもあるんでし
    • 3年ほど前にイタリアに行った友人が,何気にホテルのTVをつけたら,
      いなかっぺ大将”をやっていて仰天したらしい.
      イタリアで,どういう人が見ているのか,想像もつかないが....
      • 昨年11月に私がイタリアに行った時には、「てんとう虫のうた」をやっていましたよ。もちろんイタリア語吹き替えで。
        現代のイタリア人にとって、あの風俗描写にはかなり違和感があると思うけど、

        • >現代のイタリア人にとって、あの風俗描写にはかなり違和感があると思うけど、

          「ポパイ」とか(無論吹き替え版)見て、日本とアメリカの生活は全然違うんだって意識しましたからねぇ。

          ご当地のお子様方も、「吹き替えの他所の国の物語」として観てるんでは?
          • by fluffy_nns (4030) on 2002年02月18日 16時58分 (#64001) ホームページ
            >ご当地のお子様方も、「吹き替えの他所の国の物語」として観てるんでは?

            もちろんそうなんですけど、日本のアニメの場合は話がややこしくて、日本が舞台じゃないヤツが結構あるでしょ?
            ヨーロッパとか宇宙が舞台の作品で、どこの国の作品かって言われたら、普通わからないですよ。
            「アルプスの少女ハイジ」なんて、ヨーロッパの作品だと思ってみてる子供多数じゃないでしょうか??
            (作ってる方も凝りまくってたからなおさらですよ)
            親コメント
            • どっかで聞いた話ですが、カナダでは「魔法使いサリー」はカナダのアニメで、サリーちゃんもカナダ人だと思い込まれてるとか。
              あれは日本のアニメだ、いやカナダの作品だと、喧嘩になったのだそーで。
              親コメント
              • by Anonymous Coward on 2002年02月18日 18時34分 (#64031)
                フランス語圏で昔放送された際、現地の子と日本人の子との間で喧嘩になったそうです。
                どうがんばっても金髪でフランス語をしゃべり、"外国に"住むキャンディが日本のアニメだとは説得できなかったとか。
                親コメント
              • by simon (1336) on 2002年02月19日 1時57分 (#64186)
                黄色い電気ネズミは世界のどこでも完全に溶け込んでいる [nikkei.co.jp]ようですね。

                このエッセイの著者の方の言うとおり、どんなに日本政府が頑張っても日本のイメージをこれほど向上させることは不可能でしょう。貴重な外貨獲得可能な産業なんですから、国策としてアニメ業界に注力するか、それがダメでもせめて邪魔だけはしないで下さい。>政府
                親コメント
            • そういえば、韓国で放送された「ヤマト」はすごいことになってたらしいと聞いたことがあります。

              あれは、米国製の戦艦なんだそうで、乗組員は各国からの混成……ヒロインは別として、ほとんどの男性乗組員は東洋系に見えるけどなぁ。

              すごいことのきわめつけ。
              1年かけて旅をするんではなくて、毎回地球から出航してどんぱちやって帰ってくるんだそうです。

              いえ、完全に伝聞なので、真偽は不明。
              どなたかフォローお願いします。
              親コメント

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...