アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
2ゲット成功! (スコア:-1, 余計なもの)
Re:2ゲット成功! (スコア:0)
Re:2ゲット成功! (スコア:0)
指輪物語の原作本は、ハリポタに比べると言い回しが非常に古文的というか
読みづらいので全然売れてないわけですね。
映画との相乗効果で書籍の売り上げも上々なハリポタに比べると
書籍が売れていないぶん損をしているとも言えますね。
いまどきの作家にリライトさせない意味が分からん。
Re:2ゲット成功! (スコア:0)
フロドが、ストライダーなアラゴルンとブリー村からリブンデルに
向かい、ビルボからスティングとミスリル・チェーンメールを受け
取るわけですか?
"リライト"と言ってる対象が日本語版と仮定しての話だけど、原作者
本人が出来うる限り単語を自分の国の言葉に直して翻訳するように言
い残しているのだからしかたないじゃん。
瀬田訳にはたしかに誤訳もそれなりにあるけど、独特の言い
Re:2ゲット成功! (スコア:1)
>
>フロドが、ストライダーなアラゴルンとブリー村からリブンデルに
>向かい、ビルボからスティングとミスリル・チェーンメールを受け
>取るわけですか?
違います。どこにでもいるようなフロド少年が、
幼なじみのサムちゃんやレンジャーのアラゴルン(実は男装のおてんば姫)、
エルフのレゴラス姫に、大きな戦斧を振り回すロリ娘ギムリちゃん等の、
頼りになる娘達との旅の物語になります。(w
Re:2ゲット成功! (スコア:0)
その場合のサムたんは「幼なじみでメイド」でないと。
#臆病な臆病者
Re:2ゲット成功! (スコア:1)
#あ…いいかも。