パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「ロード・オブ・ザ・リング 王の帰還」完全版、日本だけで劇場公開」記事へのコメント

  • 2ゲット成功! (スコア:-1, 余計なもの)

    by Anonymous Coward
    本が売れないのでカンフル剤がわりなのか?
    • by Anonymous Coward
      てか、映画の配給は角川だから、小説の売れ行きとは関係無いよ。

      わざわざタイトルも小説と変えてあるんだし。
      • by Anonymous Coward
        タイトルが変わっているのは、「指輪物語」のまんまだと
        「給料の3ヶ月分がお得」っていう恋愛物語と勘違いして、
        女が映画館に押しかけてくるのを防ぐためだろ?

        負け組になりたくない女は必死なんだよ。
        • by Anonymous Coward
          キミら事情知らなさすぎ。

          角川は東京創元社から版権買い取って、映画とメディアミックスで売りたかったんだけども無理だったんで、映画のタイトルをカタカナでロード・オブ・ザ・リングにするしかなかったんよ。
          • 邦題なんだが、

            英語: The lord of the rings
            日本語: ロード・オブ・ザ・リング

            複数形のsを削るのは分かるんだけど、1番目のtheは削ってるのに2番目のtheだけ残してるのはなんでだろう。
            • by Anonymous Coward on 2004年12月06日 0時25分 (#662165)
              ((The load) of (the rings)) ではなく
              (The (load of (the rings))) だからでしょう

              先頭の(全体にかかる) the を削るのは、 the beatlse を beatles って言うのと同じ
              親コメント

犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー

処理中...