アカウント名:
パスワード:
岩波版は「星の王子様」だけど、原版の直訳は「小さな王子」なんですよね。 「星の王子様」で定着している日本で「小さな王子」のタイトルで出すと、同じ作品だと分からない人がいるかも知れない。 あと、意訳な「星の王子様」は岩波に権利があるから使えない、みたいなことはないんですかね。
asahi.com の記事 [asahi.com]より:
出版を決めた4社の本はいずれも題名に「星の王子さま」を使う予定だ。岩波書店と内藤さんの翻訳の著作権の継承者である長男で作家の初穂
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
タイトルはどうなる? (スコア:3, 参考になる)
「星の王子様」で定着している日本で「小さな王子」のタイトルで出すと、同じ作品だと分からない人がいるかも知れない。
あと、意訳な「星の王子様」は岩波に権利があるから使えない、みたいなことはないんですかね。
Re:タイトルはどうなる? (スコア:2, 参考になる)
asahi.com の記事 [asahi.com]より:
84にもなって親の遺産に拘るか (スコア:2, すばらしい洞察)
> 長男で作家の初穂さん(84)はこれに反発している。
> 原題を直訳すると「小さい王子」。
> 「星の王子さま」は、濯さんのアイデアだからだ。
そうだね
Re:84にもなって親の遺産に拘るか (スコア:1)
#「バンビ」の事があるから強くは言えないというのもあるか…