パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

『スター・ウォーズ』全部上映」記事へのコメント

  • 字幕は誰版? (スコア:4, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    Ep1の珍訳「ボランティア軍」でスター・ウォーズファンを腰砕けにした戸田奈津子さんですか?

    Ep3では監修が仕事をしたのか、なっちが多少辞書を引くことを覚えたのか、誤訳は多少減ったもののやっぱりヘンなところはいろいろありました。

    ---------以下ちょいネタバレ。エピソード3未見のかたは注意---------

    ○冒頭の"War!"って字幕が
    「戦争激化!」になってたのに萎え。

    ○おなかの中の赤ん坊を「ベビー」って訳すのやめれ。
    妊娠中の母が「ベビーが暮らしを変えるわ」とはいわんだろ。
    アメリカンホームコメディじゃねえんだから。

    △"the Republic will be reorganized into
    • by Anonymous Coward
      これだけ色々問題を指摘されていても、いまだに戸田のところに
      仕事が行くのは何でだ?

      業界人の弱みでも握っているのか、あのバァサンは?
      • by Anonymous Coward
        >> これだけ色々問題を指摘されていても、いまだに戸田のところに
        >> 仕事が行くのは何でだ?

        おそらく、それでも他のヤツよりマシってことでは?こなしてる数を考えると、納期に間に合わせるとかいう意味での能力はかなり高そうですしね。例えば1ヶ月かけて良いって言われれば、けっこうチョロい仕事だと思いますけど、納期2,3日で映画の文化的背景とかまでひっくるめて内容に合うように翻訳するとなると、かなり人材は限られるんじゃないですかね。

        もちろん誤訳は誤訳だから擁護するつもり
        • by Anonymous Coward on 2005年06月27日 12時36分 (#758597)
          字幕屋さんって自営ですか?
          納期が短いのは大変ですが、それで仕事を受けると言う判断を
          本人がしたのであれば、同上の余地はないのでは。
          クオリティを保つ事が出来るから、その納期で受けるんですよね、
          プロならば。

          「オペラ座の怪人」はDVD版で字幕変わる(らしい)けど、
          変わる字幕は誰作なんでしょうか?
          親コメント

アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家

処理中...