パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

『スター・ウォーズ』全部上映」記事へのコメント

  • 字幕は誰版? (スコア:4, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    Ep1の珍訳「ボランティア軍」でスター・ウォーズファンを腰砕けにした戸田奈津子さんですか?

    Ep3では監修が仕事をしたのか、なっちが多少辞書を引くことを覚えたのか、誤訳は多少減ったもののやっぱりヘンなところはいろいろありました。

    ---------以下ちょいネタバレ。エピソード3未見のかたは注意---------

    ○冒頭の"War!"って字幕が
    「戦争激化!」になってたのに萎え。

    ○おなかの中の赤ん坊を「ベビー」って訳すのやめれ。
    妊娠中の母が「ベビーが暮らしを変えるわ」とはいわんだろ。
    アメリカンホームコメディじゃねえんだから。

    △"the Republic will be reorganized into
    • by Anonymous Coward
      いっそ、「俺たちが訳す」とボランティアで手を挙げてみてはどうか。
      本編にはまにあわないが、DVDにはまにあうかもよ。
      ディレクターズカット版とか、完全版とか出るだろうから、
      {ボランティア日本語訳版}てのがあってもよかろうもん。

      #吹き替え版もおかしいままなんすか?
      • by Anonymous Coward on 2005年06月27日 13時46分 (#758661)
        >#吹き替え版もおかしいままなんすか?

        確かな記憶ではないのですが、「ベビー」とは言ってませんでした。
        「掃除が大変だな」は、「こんな物使うなんて」だったかな。
        親コメント

普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家

処理中...