パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

『スター・ウォーズ』全部上映」記事へのコメント

  • 字幕は誰版? (スコア:4, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    Ep1の珍訳「ボランティア軍」でスター・ウォーズファンを腰砕けにした戸田奈津子さんですか?

    Ep3では監修が仕事をしたのか、なっちが多少辞書を引くことを覚えたのか、誤訳は多少減ったもののやっぱりヘンなところはいろいろありました。

    ---------以下ちょいネタバレ。エピソード3未見のかたは注意---------

    ○冒頭の"War!"って字幕が
    「戦争激化!」になってたのに萎え。

    ○おなかの中の赤ん坊を「ベビー」って訳すのやめれ。
    妊娠中の母が「ベビーが暮らしを変えるわ」とはいわんだろ。
    アメリカンホームコメディじゃねえんだから。

    △"the Republic will be reorganized into
    • by Anonymous Coward
      そう言えば、今はフォースって言ってますけど 最初はなっちゃんは「理力」って訳してましたね。
      • by Anonymous Coward on 2005年06月27日 15時37分 (#758748)
        >そう言えば、今はフォースって言ってますけど最初はなっちゃんは「理力」って訳してましたね。

        理力と訳したのは先月亡くなった
        岡枝慎二氏
        [sanspo.com]です。

        #岡枝氏は「プラトーン」「エマニエル夫人」「惑星ソラリス」など2000本以上も手がけられていたという方です。
        #目立たない、いい仕事をしていたという印象があります。
        #ホント、惜しい人を亡くしました。

        以下本音

        ##字幕翻訳家の岡枝氏が死去!
        ##洋画ファンはみな深い悲しみに包まれた。
        ##戸田奈津子が死ななかったので。
        親コメント

私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson

処理中...