パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Wikimediaが寄付金募集中」記事へのコメント

  • 一般人には敷居高すぎ (スコア:2, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward
    「PayPalもしくは郵送」っていう支払い方法が日本にすむ
    一般人にとってどのくらい面倒かを、誰か主催の人に説明して
    ください。

    paypalは日本国内ではちっとも気軽な送金方法じゃない。

    普段からpaypal使ってるようなアレゲな方はともかく、
    wikipediaに募金するだけのためにpaypalの登録をわざわざ
    する人がどれだけいるか?

    郵送で
    • 見てみたけど,寄付の仕方が図解してあるよ.
      とっつきにくいけど,十分できるレベルだと思う.
      Paypalはアカウントも必要ないし.

      結局のところ「寄付するほどじゃねーな」とか「他の誰かが寄付するだろう」っていう意識が,一番のネックではないかと.

      # 1,000円投げてみたよ.
      • by Anonymous Coward on 2005年08月29日 14時13分 (#789603)
        日本語解説ページ通りに記入していったら「郡」が入らなかったけどまあいいや、なんか届く訳じゃないし。

        # 1,000円寄付を匿名で行ったのでAC
        親コメント
        • どこにぶら下げてもいいような話なんだけど、具体的に1000円という
          数字が出ていたのでここに書いてみるテスト。

          去年の暮れのFreeBSD Foundationtが600人以上の小口寄付を
          集めないといけないという話
          [srad.jp]があったときに
          Paypalで1000円寄付したんだけども、その後きちんと
          FreeBSD Foundationから領収書が届いて、そのとき思ったのが、
          1000円の寄付じゃ決済して団体側でチェックして書類印刷して
          担当者がサインして郵送で領収書送ってとかやってること考えたら
          多分赤字なんじゃないかと。

          実際はどうか知りませんが、1000円のうちどれだけが実際の
          運営に利用されるのかということを考えたら割と微妙なので、
          こういう話で寄付するときはもうちょっとマシな額をと
          考えています。
          親コメント
          • 今回、paypalアカウント不要との事だったので、書き込みを
            参考に1000円ほど寄付してみました。
            というのも、どの程度寄付すればいいのだろう?というのが
            わからず今までスルーしていたことも多々あり、今回参考に
            なる金額がわかったので同じだけ・・・
            #日本人なので、横並びが好きなんですよ

            このへんも、寄付が集まりにくかった原因なんじゃないかと

            たしかに、Elbereth さんの言われるように手数料等が気に
            なります。が、このへんWikipediaのほうからはっきりと、
            いくら以上とか、1口いくらで。と示してくれたほうが、
            寄付しやすいです。日本人的には。

            #ううむ、今からでも領収書は要らないって言うにはどう
            #すればいいのだろう
            親コメント
            • フロリダ州法では、フロリダ州法で認可された非営利団体はフロリダ州外であからさまな寄付のお願いはできないことになっています。「いくら以上」と書いたら、確実にアウトですね。 #いまのはぎりぎりセーフらしい。
          • 1000円ぽっちの寄付で領収証が発行されるとか気が付かなかった。日本人だから。
            「控除の対象にならないから領収証いらね」を英語にするとなんて言うんだっけ?

            # まあ対策は領収証来たら考えようAC
            • by Anonymous Coward on 2005年08月29日 17時00分 (#789719)
              てきとーに訳す。
              Receipt is not necessary because this donation is not treated as a tax deduction.
              親コメント
            • Re:一般人には敷居高すぎ (スコア:1, おもしろおかしい)

              by Anonymous Coward on 2005年08月29日 18時55分 (#789803)
              yahoo翻訳に投げてみた。

              「控除の対象とならないので、領収書は必要ありません。」

              ↓(日→英)

              「As for the receipt, need is not not have an object of subtraction.」

              ↓(この英語で伝わるかどうか不安なので、これを英→日)

              「レシートに関しては、必要はそうです減算の対象を持つ。」
              ・・・
              ・・

              ダメダメです姐さん
              親コメント
              • by njt (4968) on 2005年08月29日 19時18分 (#789820) 日記
                見るからにダメダメですね。なんでnotが2つ連続するのやら。

                Note: I don't need your receipt for my donation, as is is not tax deductible.

                ぐらいでどうでしょうか。
                親コメント
              • 訳を試してみた。
                結果、Excite翻訳かAltaVistaの方がいい翻訳しますね。
              • is isってのもみっともない.

                先方にしてみれば,寄付した側が税の優遇がされるかどうかは関係ないと思うので,
                単に No receipt required. で事は足りると思う.

                事務的コストうんぬんってレベルに影響は無いとは思うけど,
                無駄にだらだら書くよりは
                本題だけの方が処理する側も早く処理できるんじゃないかな
            • I don't need a receipt.

              で、どうでしょう。領収書が要らない理由をわざわざ説明する必要は無いと思います。

              --
              # For man might be free./人は自由になれるかもしれないから。
              親コメント

「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常

処理中...